Endangered-language dictionaries from the perspective of the dictionary maker and speech community
Olga Ivanishcheva
Murmansk Arctic State UniversityAbstract
The article discusses issues related to making a dictionary of an endangered language, specifically the case of Kildin Saami, the language of the ethnos that inhabits only the Kola peninsula in Russia. The article considers three oppositions: “dictionary versus language”, “dictionary versus user”, and “dictionary versus dictionary maker”, which lead to a conclusion regarding the peculiarities of the work of a lexicographer making such a dictionary. The article describes issues related to the variety of language and orthography selected and the scope of the speaker’s background knowledge, which has a tendency to shrink or transform under conditions where speakers are aging, traditional folk culture is being lost, and there are global changes in the sociocultural environment of the ethnos.
Keywords:
endangered language Kildin Saami language lexicographyReferences
De Schryver, G.-M./Prinsloo, D. J. (2011), Do dictionaries Define on the Level of their Target Users? A Case Study for Three Dutch Dictionaries. In: International Journal of Lexicography. 24 (1), 5–28.
Hornáčková-Klapicová, E. (2012), Bilingual Lexicography and a Slovak-Spanish-English Theological Dictionary. In: XLinguae Journal. 5 (3), 2–41.
Itkonen, T. I. (1958), Koltan – ja kuolanlapin sanakirja. Helsinki.
Mosel, U. (2001), Lexicography in endangered language communities. In: <http://www.linguistik. uni-kiel.de/sldr/stuff/CUP_Mosel_Lexicography140809.pdf> [accessed: 20 XII 2015].
Riessler, M. (2007), Grammatical borrowing in Kildin Saami. In: Matras, Y./Sakel, J. (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective. Berlin, 229–244.
Sammallahti, P. (1998), The Sámi languages. An introduction. Kárášjohka.
Sammallahti, P./Hvorostuhina, A. (1991), Удць Сāмь соагкnэгка. Ohceojhka.
Scheller, E. (2004), Kolasamiska – språkbyte eller språkbevarande? En sociolongvistisk studie av samernas språksituation i Ryssland. D-uppsats. Umeå.
Scheller, E. (2007), Samiska i Ryssland – planläggning av en sociolingvistisk utredning. In: Bull,
T./Kusmenko Ju. (eds.), Språk og språkforhold i Sápmi. Berlin, 173–200.
Антонова, А. А. (2014), Саамско-русский словарь. Сāмь-рӯшш сāннҍнэххьк. Мурманск.
Апресян, Ю. Д. (1995), Избранные труды. Лексическая семантика. Москва.
Баранцев, А. П./Зайков, П. М./Зайцева, М. И. и др. (2007), Сопоставительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского и саамского языков. Петрозаводск.
Берков, В. П. (1996), Двуязычная лексикография. Санкт-Петербург.
Выдрин, В. Ф./Томчина, С. И. (1999), Манден-русский словарь (манинка, бамана). 1: А, В, D–DAD. Санкт-Петербург.
Бурак, А. Л. (2002), Просто о сложном. Опыт создания русско-английского переводческого словаря. В: Вестник Московского университета. 1, 25–32.
Вадас-Возьны, Х. (2010), Языковая картина мира и перевод: ошибки и заблуждения W: Przegląd Wschodnioeuropejski. I, 493–508.
ГАМО (1935), Государственный архив Мурманской области. Ф. Р-194. Оп. 1. Д. 45. Л. 1
Горский, Д. П. (1974), Определение: Логико-методологические проблемы. Москва.
Зайков, П. М. (1987), Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование). Петрозаводск [диссертация].
Иванищева, О. Н./Бакула, В. Б. (2013), Словарь лексики духовной культуры кольских саами. Мурманск.
Иванищева, О. Н./Эрштадт, А. М. (2014), Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий кольских саамов (на материале кильдинского диалекта саамского языка). Мурманск.
Иванищева, О. Н./Митина, Ю. С. (2015), Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка: учебный культурологический словарь. Мурманск.
Ивин, А. А. (2002), Практическая логика. Москва.
Ивлев, Ю. В. (1997), Логика. Москва.
Касевич, В. Б. (2013), Когнитивная лингвистика: в поисках идентичности. Москва.
Керт, Г. М. (1971), Саамский язык (кильдинский диалект). Ленинград.
Керт, Г. М. (1986), Словарь саамско-русский и русско-саамский. Ленинград.
Керт, Г. М. (2007), Проблемы возрождения, сохранения и развития языка и культуры кольских саамов. В.: Наука и бизнес на Мурмане. 5(62), 9–16.
Керт, Г. М. (2009), Саамская топонимная лексика. Петрозаводск.
Костина, Г. В. (2006), Вокалическая система кильдинского диалекта саамского языка в свете русско-саамской интерференции. Санкт-Петербург [диссертация].
Кузнецов, С. А. (2000), Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург.
Куруч, Р. Д. (ред.) (1985), Саамско-русский словарь. Сāмь-Рӯшш Соагкнэhкь. Москва.
Куруч, Р. Д./Виноградова, И. В./Яковлева, Р. И. (1991), Саамско-русский словарь. Пособие для начальной школы. Мурманск/Москва.
Найда, Ю. (1962), Анализ значения и составление словарей. В: Звегинцев, В. А. (ред.), Новое
в лингвистике. 2. Москва, 45–71.
Национальный состав (2013), Национальный состав и владение языками, гражданство населения Мурманской области. В: Итоги Всероссийской переписи населения. 4 (2), 450–451.
Огнева, Е. (2011), Культурно-маркированные тексты: проблемы перевода. W: Przegląd Wschodnioeuropejski. II, 415–426.
Перцова, Н. Н. (1988), Формализация толкования слова. Москва.
Прохоров, А. М. (2000), Большой энциклопедический словарь. Москва/Санкт-Петербург.
Шеллер, Е. (2010), Ситуация саамских языков в России. В: Наука и бизнес на Мурмане. 2 (69), 15–27.
Шеллер, Е. (2012), Ревитализация кильдинского языка ― неиспользованные ресурсы. В.: Иванищева, О. (ред.), Саамская идентичность: проблемы сохранения языка и культуры на Севере. Мурманск, 38–47.
Шеллер-Больтц, Д. (2015), Фиксирование интернациональных связанных корней в двуязычных толковых словарях. W: Przegląd Wschodnioeuropejski. VI/1, 153–165.
Смирнов, В. (1989). О саамской азбуке и азбучных истинах. В: Полярная правда. 16.06, 2.
Терешкин, С. Н. (2002), Йоканьгский диалект саамского языка. Санкт-Петербург [диссертация].
Тростеруд, Т. (2012), Роль языковой технологии в сохранении и ревитализации языка. В: Иванищева, О. (ред.), Саамская идентичность: проблемы сохранения языка и культуры на Севере. Мурманск, 4–12.
Murmansk Arctic State University