Street Names in Translation – the (In)Significance of Hodonyms in the English Translation of Zygmunt Miłoszewski’s Gniew
Abstract
This article explores the role of hodonyms and effects of their translation in Antonia Lloyd-Jones’s English translation of Zygmunt Miłoszewski’s Gniew (2014). The crime fiction novel’s action takes place in Olsztyn and includes numerous source culture references, the main focus of this article being the hodonyms present in the text and their role in culture-creating and achieving immersion. The article examines the conflict between commercial success and cultural representation by analysing select passages containing toponyms – namely street names – and commenting on the loss of cultural signifiers. It also takes into consideration the overall position of peripheral literatures in the European polysystem.
Schlagworte:
Zygmunt Miłoszewski, Antonia Lloyd-Jones, polysystem, hodonym, crime fiction, translationLiteraturhinweise
Source Literature Google Scholar
Miłoszewski, Z. (2007), Uwikłanie. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B. Google Scholar
Miłoszewski, Z. (2010), Entanglement. Trans. Lloyd-Jones, A. London: Bitter Lemon Press. Google Scholar
Miłoszewski, Z. (2011), Ziarno prawdy. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B. Google Scholar
Miłoszewski, Z. (2013), A Grain of Truth. Trans. Lloyd-Jones, A. London: Bitter Lemon Press. Google Scholar
Miłoszewski, Z. (2014), Gniew. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B. Google Scholar
Miłoszewski, Z. (2016), Rage. Trans. Lloyd-Jones, A. USA: Amazon Crossing. Google Scholar
Subject Literature Google Scholar
Barańczak, S. (1990), Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny albo: tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia. Teksty Drugie 3: 7–66. Google Scholar
Berman, A. (1985 [2004]), Translation and the Trials of the Foreign. Trans. Venuti, L. In: Venuti, L. (ed.), Translation Studies Reader. London/New York: Routledge: 284–297. Google Scholar
Crane, J.L. (2011), Outsourced: Crime Stories, New World Horrors, and Genre. Studies in Popular Culture 33/2: 117–136. Google Scholar
Even-Zohar, I. (1978 [2004]), The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem. In: Venuti, L. (ed.), Translation Studies Reader. London/New York: Routledge: 192–197. Google Scholar
Hejwowski, K. (2004), Translation: A Cognitive-Communicative Approach. Olecko: Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej. Google Scholar
Kujawska-Lis, E. (2014), Lokalizacja a recepcja i przekład. Kilka uwag na marginesie prozy Tomasza Białkowskiego. In: Kujawska-Lis, E./Ndiaye, I.A. (red.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. T. 1: Literatura. Olsztyn: Katedra Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie: 17–37. Google Scholar
Neale, S. (1990), Questions of Genre. Screen 31/1: 45–66.
Crossref
Google Scholar
Parandowski, J. (1975), Autor i tłumacz. In: Pollak, S. (red.), Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich: 253–260. Google Scholar
Reiss, K. (1971 [2004]), Type, Kind and Individuality of Text. Trans. Kitron, S. In: Venuti, L. (ed.), Translation Studies Reader. London – New York: Routledge: 160–171. Google Scholar
Rutkowski, M. (2024), Wojownik. Poeta. Kapłan. Onimiczne figury polskości w nazwach ulic. Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Google Scholar
Toury, G. (1978 [2004]), The Nature and Role of Norms in Translation. In: Venuti, L. (ed.), Translation Studies Reader. London/New York: Routledge: 198–211. Google Scholar
Vermeer, H.J. (1989 [2004]), Skopos and Commission in Translational Action. Trans. Chesterman, A. In: Venuti, L. (ed.), Translation Studies Reader. London/New York: Routledge: 221–232. Google Scholar
Online Sources Google Scholar
Anderson, P. (2016), The Author and His Translator: Working Together Is All the ‘Rage’. https://publishingperspectives.com/2016/08/zygmunt-miloszewski-author-translator-rage/ [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Chalabi, M. (2014), What’s The Most Common Street Name In America? https://fivethirtyeight.com/features/whats-the-most-common-street-name-in-america/ [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
crimeficitonlover (2016), Rage. https://crimefictionlover.com/2016/08/rage/ [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Easterman, M. (2016), #Riveting Reviews: Max Easterman reviews RAGE by Zygmunt Miłoszewski. https://www.eurolitnetwork.com/%E2%80%8Erivetingreviews-max-easterman-reviews-rage-by-zygmunt-miloszewski/ [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Harvey, L. (2016), Review: Rage by Zygmunt Miloszewski tr. Antonia Lloyd-Jones. https://eurocrime.blogspot.com/2016/08/review-rage-by-zygmunt-miloszewski-tr.html [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Kawalerowicz, S. (2025), Licensed to Read: Selling Polish Literature Abroad Is a Marathon, Not a Sprint. Trans. Żuławski, A. https://culture.pl/en/article/licensed-to-read-selling-polish-literature-abroad-is-a-marathon-not-a-sprint [accessed: 19.01.2025]. Google Scholar
Kurkiewicz, J. (2015), Bestsellery 2014 roku. Sprawdziliśmy, jakie książki Polacy kupowali najczęściej. wyborcza.pl/piatekekstra/7,129155,17490018,bestsellery-2014-roku-sprawdzilismy-jakie-ksiazki-polacy-kupowali.html#:~:text=Na%20pytanie%2C%20kto%20-%20Zygmunt%20Miłoszewski%20czy,zamknięcia%20trylogii%20o%20prokuratorze%20Szackim%2C%20o%20tyle [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Polish Book Market 2025. Report prepared by the Polish Book Institute based on data provided by Biblioteka Analiz, Nielsen IQ Book Data and the Polish National Library (2025), The Polish Book Institute. https://www.instytutksiazki.pl/wp-content/uploads/2025/09/the-polish-book-market-2025.pdf [accessed: 19.01.2025]. Google Scholar
Rage Zygmunt Miloszewski (2014), goodreads (September 30). https://www.goodreads.com/book/show/28498701-rage [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Revealed: The UK’s most common street names (2024), property reporter (October 23). https://www.drivers.co.uk/news/revealed-the-uks-most-common-street-names.html [accessed: 19.12.2025]. Google Scholar
Vezzaro, C. (2016), Antonia Lloyd-Jones and Her Authors. https://authors-translators.blogspot.com/2016/01/antonia-lloyd-jones-and-her-authors.html [accessed: 02.02.2026]. Google Scholar