G.K. CHESTERTON’S GAMES WITH IDENTITIES
Ewa Kujawska-Lis
Instytut Neofilologii Uniwersytet Warmińsko-MazurskiAbstrakt
Gilbert Keith Chesterton, the author of, amongst others, the Father Brown detective stories is generally analysed, with some exceptions, by Polish criticism in terms of ideology and Catholi- cism. His literary technique is treated with less attention, though his artistic output as such is perhaps valued even more in Poland than in England. This article attempts to fill in the gap by examining the ways in which Chesterton structures some of his stories and the way he introduces and inserts elements of Catholic doctrine into them. This article investigates the recurring motif of various identities for the same character both in selected stories and within the framework of the whole Father Brown cycle. Chesterton’s characters epitomise the dichotomy of human nature: one and the same character may transition from an honest person into a criminal and vice versa. The author also shows the implications of leading a double life and, of course, employs the notion of a double identity as a vehicle for committing a crime.
Słowa kluczowe:
detective story, Chesterton, identity, intertextuality, CatholicismBibliografia
Chesterton, G.K. (1914; 2001). The Wisdom of Father Brown. USA: Quiet Vision Publishing.
Kujawska-Lis, E. (2004). A Tale of Two Visions. The Individual and Yictorian Public Institutions in the Novels of Charles Dickens. Olsztyn: Wydawnictwo UWM.
Kujawska-Lis, E. (2007). Translator’s Nightmare: G.K. Chesterton’s "The Queer Feet” and its Cultural References. In: A. Blaim, J. Kokot (ed.) Texts in/of Texts. Lublin: Maria Skłodowska- -Curie University Press.
Miller, J.H. (1958). Charles Dickens. The World of His Novels. Cambridge, Massachusetts: Har- vard University Press.
Instytut Neofilologii Uniwersytet Warmińsko-Mazurski
Inne teksty tego samego autora
- Ewa Kujawska-Lis, THE BLACK VEIL: 19TH-CENTURY POLISH TRANSLATIONS OF CHARLES DICKENS’S SHORT STORY , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XX (2018): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, Kilka uwag o mutowaniu postaci fikcyjnych i recepcji tekstów kultury na przykładzie powieści Alienista Caleba Carra i jej serialowej adaptacji , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXI (2019): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, TRANSLATION OF BIBLICAL REFERENCES IN LITERARY AND NON-LITERARY TEXTS , Acta Neophilologica: Nr X (2008): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, (PSEUDO)POLONISMS IN JOSEPH CONRAD’S AMY FOSTER AND PRINCE ROMAN AND THEIR POLISH TRANSLATIONS , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XIX (2012): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, DOMESTICATING AND MODERNIZING HEART OF DARKNESS , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XV (2013): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski, ZATOPIONE W TŁUMACZENIU. KILKA UWAG O (NIE)KOMPETENCJI TŁUMACZA W KONFRONTACJI Z WIEDZĄ CZYTELNIKA , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XVII (2015): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, CLARIFICATION AS THE TEXT KILLER. ANALYSIS OF SELECTED POLISH TRANSLATIONS OF EDGAR ALLAN POE’S THE FALL OF THE HOUSE OF USHER , Acta Neophilologica: Nr XII (2010): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, WHAT IS IN THE NAME OR WHAT IS LOST WHEN DICKENSIAN SURNAMES ARE TRANSLOCATED , Acta Neophilologica: Nr VI (2004): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, INTO THE HEART OF MATTERS - IN SEARCH OF THE FINALITY OF THE TRANSLATION PROCESS , Acta Neophilologica: Nr IX (2007): Acta Neophilologica
- Ewa Kujawska-Lis, SOME FUNCTIONS OF "UTOPIAN BUSINESS" MOTIF IN NICHOLAS NICKLEBY BY CHARLES DICKENS , Acta Neophilologica: Nr VII (2005): Acta Neophilologica