On the semantics of church slavonic yavisya ‘appeared’
Maria Turilova
Abstract
In the article we regard a verb in the verse «God is the Lord, and hath appeared unto us. Blessed is he that cometh in the name of the Lord», made of the verses of Psalm 117 (in Greek, Old Church Slavonic, Russian; Psalm 118 in English and some oth.) and included into the texts of the Matins and prayer services. Verbs авити (˫авити) сѧ and просвьтѣти сѧ are used in Old Church Slavonic texts and yavílsya, osiyál, vossiyál are in Russian translations. Verbs with the meanings ‘appeared, showed oneself, discovered oneself, allowed to know Him’ and ‘illuminate, lighten’ are used in the translations of Bible and liturgical texts in other languages. The verse mentioned and related biblical contexts refer to Epiphany. In the article we regard reasons for the choice of words for translation.
Keywords:
Church Slavoniс, translation, Psalter, EpiphanyReferences
Аверинцев 2005: Averincev, S. S. (2005), Izbrannye psalmy. Per. i komm. S. S. Averinceva. Moskva [Аверинцев (2005), Избранные псалмы. Пер. и комм. С. С. Аверинцева. Москва] URL: http://didahe.ru/texts/biblia/averintsev/psalmy.htm#_Toc150705451 [25.11.2018]. Google Scholar
Алексеев 2002: Alekseev, A. A. (2002), Bibliâ. Perevody na russkij âzyk, [v:] Pravoslavnaâ ènciklopediâ. T. 5. Moskva, c. 155 [Алексеев, А. А. (2002), Библия. Переводы на русский язык, [в:] Православная энциклопедия. Т. 5. Москва, c. 155]. Google Scholar
Антипов 2009: Antipov, M. A. (2009), Ioann Remorov, diak. Nikodim (Kazancev), pervyj episkop Krasnoârskij kak perevodčik Biblii, [v:] Sibirʹ na perekrestʹe mirovyh religij. Novosibirsk, c. 87-92 [Антипов, М. А. (2009), Иоанн Реморов, диак. Никодим (Ка-занцев), первый епископ Красноярский как переводчик Библии, [в:] Сибирь на перекрестье мировых религий. Новосибирск, c. 87-92]. Google Scholar
Болотов 2007: Bolotov, V. V. (2007), Istoriâ Cerkvi v period Vselenskih soborov: Istoriâ bogoslovskoj mysli. Sost. D. V. Šatov, V. V. Šatohin. Moskva: Pokolenie [Болотов, В. В. (2007), История Церкви в период Вселенских соборов: История богословской мысли. Сост. Д. В. Шатов, В. В. Шатохин. Москва: Поколение]. Google Scholar
Григорий Богослов 2018: Grigorij Bogoslov, sv. (2018), Slovo 42. Proŝalʹnoe, proiznesennoe vo vremâ pribytiâ v Konstantinopolʹ 150 episkopov [Григорий Богослов, св. (2018), Слово 42. Прощальное, произнесенное во время прибытия в Константинополь 150 епископов]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Bogoslov/slovo/42 [25.11.2018]. Google Scholar
Григорий Нисский 2018а: Grigorij Nisskij, sv. (2018a), O žizni Moiseâ Zakonodatelâ, ili O soveršenstve v dobrodeteli [Григорий Нисский, св. (2018a), О жизни Моисея Законодателя, или О совершенстве в добродетели]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_nisskij/o_moisee/ [25.11.2018]. Google Scholar
Григорий Нисский 2018б: Grigorij Nisskij, sv. (2018b), Slovo na denʹ Svetov, v kotoryj krestilsâ naš Gospodʹ [Григорий Нисский, св. (2018б), Слово на день Светов, в который крестился наш Господь]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Nisskij/slovo-na-den-svetov-v-kotoryj-krestilsja-nash-gospod/ [25.11.2018]. Google Scholar
Евфимий Зигабен 2018: Evfimij Zigaben (2018), Tolkovaâ psaltirʹ [Евфимий Зигабен (2018), Толковая псалтирь]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigaben/tolkovaja-psaltir/ [25.11.2018]. Google Scholar
Иоанн Мосх 1915: Ioann Mosh, blž. (1915), Lug duhovnyj. Sergiev Posad [Иоанн Мосх, блж. (1915), Луг духовный. Сергиев Посад]. Google Scholar
Иоанн Златоуст 1899: Ioann Zlatoust, sv. (1899), Beseda 28 na psalom 117, [v:] Tvoreniâ sv. Ioanna Zlatousta, Arhiepiskopa Konstantinopolʹskogo, v russkom perevode. Sankt-Peterburg. T. 5. Kn.. 1-2, s. 5-596 [Иоанн Златоуст, св. (1899), Беседа 28 на псалом 117, [в:] Творения св. Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе. Санкт-Петербург. Т. 5. Кн. 1-2, с. 5-596]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigaben/tolkovaja-psaltir/ [25.11.2018]. Google Scholar
Иванов 1960: Ivanov, A. I. (1960), Tekstualʹnye pamâtniki Svâŝennyh Novozavetnyh pisanij, [v:] Bogoslovskie trudy. Moskva [Иванов, А. И. (1960), Текстуальные памятники Священных Новозаветных писаний, [в:] Богословские труды. Москва]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstualnye-pamjatniki-svjashhennykh-novozavetnykh-pisanij/3 [25.11.2018]. Google Scholar
Корсунский 1894: Korsunskij, I. N. (1894), Pamâti svâtitelâ Filareta, mitropolita Moskovsko-go. K istorii redakcii russkogo perevoda Svâŝennogo Pisaniâ. Moskva [Корсунский, И. Н. (1894), Памяти святителя Филарета, митрополита Московского. К истории редакции русско-го перевода Священного Писания. Москва]. Google Scholar
Котт 2007: Kott, V. K. (2007), Istoriâ perevodov pravoslavnyh bogoslužebnyh tekstov na russkij âzyk v XVIII-XX vv.: duhovno-prosvetitelʹskij aspekt. Rabota na soiskanie stepeni magistra teologii. Rukopisʹ. Moskva [Котт, В. К. (2007), История переводов православных богослужебных текстов на русский язык в XVIII-XX вв.: духовно-просветительский аспект. Работа на соискание степени магистра теологии. Руко-пись. Москва]. Google Scholar
Кравецкий 2015: Kraveckij, A. G. (2015), Sociolingvističeskie aspekty pervyh perevodov Biblii na russkij âzyk [Кравецкий, А. Г. (2015), Социолингвистические аспекты первых переводов Библии на русский язык], [v:] Slověne. 2015. Т. IV. № 1. s. 191-203. Google Scholar
Кравецкий 2017: Kraveckij, A. G. (2017), K istorii i predystorii liturgičeskih perevodov XVII-XXI vv. Tipologiâ liturgičeskih perevodov: Rossijskaâ imperiâ — RSFSR — SSSR — RF (XVIII-XXI vv.) [Кравецкий, А. Г. (2017), К истории и предыстории литургических переводов XVII-XXI вв. Типология литургических переводов: Российская империя — РСФСР — СССР — РФ (XVIII-XXI вв.)], [v:] Žeňuch, P. / Zubko, P. et al.: Liturgické jazyky v duchovnej kultúre Slovanov. Monotematický súbor štúdií. Bratislava: Slavistický ústav Jána Stanislava Slovenskej akadémie vied, Slovenský komitét slavistov, s. 227-238. Google Scholar
Лопухин 2018: Lopuhin, A. V. (2018), Tolkovaâ Bibliâ ili kommentarij na vse knigi Sv. Pisaniâ Vethogo i Novogo Zaveta pod redakciej A. P. Lopuhina [Лопухин, А. В. (2018), Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета под редакцией А. П. Лопухина]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkovaja_biblija_22/117 [25.11.2018]. Google Scholar
Мень 1991: Menʹ, A. V. prot. (1991), Pravoslavnoe bogosluženie. Tainstvo, Slovo i obraz. Moskva [Мень, А. В. прот. (1991), Православное богослужение. Таинство, Слово и образ. Москва]. Google Scholar
Плетнева 1999: Pletneva, A. A. (1999), Vopros o bogoslužebnom âzyke v konce XIX-nač. XX v. Dissertaciâ na soiskanie učenoj stepeni kandidata filologičeskih nauk. Moskva [Плетнева, А. А. (1999), Вопрос о богослужебном языке в конце XIX-нач. XX в. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва]. Google Scholar
Плетнева 2018: Pletneva, A. A. (2018), K probleme perevoda gimnografičeskih tekstov na russkij âzyk. (Doklad na sʺezde slavistov v Belgrade, 2018 g.) [Плетнева, А. А. (2018), К проблеме перевода гимнографических текстов на русский язык. (Доклад на съезде славистов в Белграде, 2018 г.)]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/church-slav/sjezd2018/4_Pletneva.pdf [25.11.2018]. Google Scholar
Трубачев 1974: Ètimologičeskij slovarʹ slavânskih âzykov. Praslavânskij leksičeskij fond. Vypusk 1. Pod red. O. N. Trubačeva. Moskva: Nauka, 1974 [Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Выпуск 1. Под ред. О. Н. Трубачева. Москва: Наука, 1974]. Google Scholar
Успенский 1952: Uspenskij, N. D. (1952), Hristianskaâ pravoslavnaâ Utrenâ [Успенский, Н. Д. (1952), Христианская православная Утреня]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspenskij/hristianskaja-pravoslavnaja-utrenja/#0_2 [25.11.2018]. Google Scholar
Феодорит Кирский 2018: Feodorit Kirskij, blž. (2018), Tolkovanie na 150 psalmov, [v:] Feodorit Kirskij, blaž. Tvoreniâ. Č. 2 [Феодорит Кирский, блж. (2018), Толкование на 150 псалмов, [в:] Феодорит Кирский, блаж. Творения. Ч. 2]. URL: http://www.odinblago.ru/feodorit_kirsky2/ [25.11.2018]. Google Scholar
Феофан Затворник 1875: Feofan (Zatvornik), ep. (1875), Po povodu izdaniâ knig Vethogo Zaveta v russkom perevode, [v:] Dušepoleznoe čtenie. 1875. № 11, s. 342-352 [Феофан (Затворник), епископ. По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе, [в:] Душеполезное чтение. 1875. № 11, с. 342-352]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvornik/po-povodu-izdanija-svjashennyh-knig-vethogo-zaveta-v-russkom-perevode/ [25.11.2018]. Google Scholar
Феофан Затворник 1876: Feofan (Zatvornik), ep. (1876), O našem dolge deržatʹsâ perevo-da 70-ti tolkovnikov, [v:] Dušepoleznoe čtenie. 1876. № 5, s. 3-21 [Феофан (Затворник), еп. (1876), О нашем долге держаться перевода 70-ти толковников, [в:] Душеполезное чтение. 1876. № 5, с. 3-21]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvornik/o-nashem-dolge-derzhatsja-perevoda-70-ti-tolkovnikov/ [25.11.2018]. Google Scholar
Феофилакт Болгарский 2018: Feofilakt Bolgarskij, blž. (2018), Tolkovanie na Evangeliâ [Феофилакт Болгарский, блж. (2018), Толкование на Евангелия]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Feofilakt_Bolgarskij/ [25.11.2018]. Google Scholar
Филарет (Дроздов) 1858: Filaret (Drozdov), mitr. Moskovskij, svât. (1858), O dogmatiče-skom dostoinstve i ohranitelʹnom upotreblenii grečeskogo sedmidesâti tolkovnikov i slavenskogo perevodov Svâŝennogo Pisaniâ, [v:] Pribavleniâ k izdaniû tvorenij Svâtyh Otcev, v russkom perevode. Moskva: V Tipografii V. Gotʹe. Častʹ XVII, s. 452-484 [Филарет (Дроздов), митр. Московский, свят. (1858), О догматическом достоин-стве и охранительном употреблении греческого седмидесяти толковников и сла-венского переводов Священного Писания, [в:] Прибавления к изданию творений Святых Отцев, в русском переводе. Москва: В Типографии В. Готье. Часть XVII, с. 452-484]. URL: http://biblia.russportal.ru/index.php?id=history.philaret01#001 [25.11.2018]. Google Scholar
Цейтлин и др. 1994: Cejtlin, R. M. i dr. (1994), Staroslavânskij slovarʹ (po rukopisâm X-XI vekov). Gl. red. R. M. Cejtlin, R. Večerka, È. Blagova. Moskva: Russkij âzyk [Цейтлин, Р. М. и др. (1994), Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Гл. ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерка, Э. Благова. Москва: Русский язык]. Google Scholar
Цыганенко 1989: Cyganenko,G. P. (1989), Ètimologičeskij slovarʹ russkogo âzyka. 2-e izd. Kiev: Rad. šk [Цы-ганенко, Г. П. (1989), Этимологический словарь русского языка. 2-е изд. Киев: Рад. шк.] Google Scholar
Чистович 1899: Čistovič, I. A. (1899), Istoriâ perevoda Biblii na russkij âzyk. Sankt-Peterburg (Reprint: Moskva, 1997) [Чистович, И. А. (1899), История перевода Биб-лии на русский язык. Санкт-Петербург (Репринт: Москва, 1997)]. Google Scholar
Шмеман 1961: Šmeman, A., prot. (1961), Vvedenie v liturgičeskoe bogoslovie. Pariž: YM-CA [Шмеман, А., прот. (1961), Введение в литургическое богословие. Париж: YMCA]. Google Scholar
Leneghan, Fr. (2007), Making the Psalter Sing: the Old English Metrical Psalms, Rhythm and Ruminatio, [in:] The Psalms and Medieval English Literature. Eds. F. Leneghan, T. Atkin. Boydell & Brewer. Pp. 173-197. Google Scholar
Mak-Kim, D. K. (2004), Vestminsterskij slovarʹ teologičeskih terminov. Moskva [Мак-Ким, Д. К. (2004), Вестминстерский словарь теологических терминов. Москва]. Google Scholar
Molnár, N. (1985), The Calques of Greek Origin in the Most Ancient Old Slavic Gospel Texts. Budapest. Google Scholar
Pokorny, J. (1959), Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern. Google Scholar
Remorov, I. A, svâŝ. (1010), Perevod časti Biblii, vypolnennyj v 1848-1873 gg. episkopom Enisejskim i Krasnoârskim Nikodimom (Kazancevym), [v:] Russkij perevod Biblii: Istoriâ, problemy, perspektivy. XXI Ežegodnaâ bogoslovskaâ konferenciâ PSTGU. Moskva, s. 237-240 [Реморов, И. А, свящ. (1010), Перевод части Библии, выполненный в 1848-1873 гг. епископом Енисейским и Красноярским Никодимом (Казанцевым), [в:] Русский перевод Библии: История, проблемы, перспективы. XXI Ежегодная богословская конференция ПСТГУ. Москва, с. 237-240]. Google Scholar