Отправка материалов

Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.


В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.

  • Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.


Требования по оформлению материалов для публикации в журнале Fontes Slaviae Orthodoxae
Автор, желающий опубликовать в журнале результаты своих научных исследований, должен прислать версию статьи по электронной почте.
Присланные материалы должны иметь следующую структуру:
1. Данные автора (авторов):
а) имя, отчество и фамилия;
б) место работы (кафедра, институт, вуз)
2. Название статьи на языке оригинала
3. Ключевые слова на английском языке (не больше 5)
4. Основной текст статьи
5. Библиография
6. Название статьи и резюме на английском языке (500-700 знаков с пробелами)
7. Почтовый адрес места работы и электронный адрес автора (авторов)

Объем статей, присылаемых для публикации (с учетом таблиц и схем) не должен превышать 12 страниц формата А4. Предпочтителен текстовой редактор Word For Windows. Шрифт: Times New Roman, кегль – 12; интервал – 1,5, поля пo 25 мм.
Допускается использование выделения, например, при помощи курсива и жирного шрифта, не допускаются подчеркивания слов.
Курсивом печатаются названия цитируемых позиций, монографий и статей в тексте материалов, в библиографии и ссылках (сносках).
В кавычки (без использования курсива) берутся в тексте цитаты. Пропуск внутри цитаты обозначается многоточием в круглых скобках, в таких же скобках помещаются все авторские комментарии. Допускаются комментарии в постраничных сносках.
В журнале используется Гарвардская система цитирования. Ссылки оформляются следующим образом:
[фамилия год издания, страница], например: [Bralczyk 2007, 35]
[фамилия год издания, том, страница], np. [Куприн 1970-73, I, 339]
Автор составляет один список цитируемой литературы для всей работы (Bibliografia, Bibliograhy, Bibliografie, Библиография). Библиографические позиции даются в алфавитной последовательности фамилий авторов или названий коллективных монографий.
Для транслитерации библиографических данных с кириллицы на латиницу следует использовать систему PN-ISO 9:2000. Транслитерировать текст можно только в автоматическом режиме на сайте https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (нужно дополнительно проверить, выбрана ли система PN-ISO 9:2000). После транслитерированного варианта в квадратных скобках помещается кириллическое библиографическое описание.

Примеры оформления библиографических позиций
Монографии
Bralczyk Jerzy. 2007. O języku propagandy i polityki. Warszawa: Wydawnictwo Trio.
Kuprin Aleksandr Ivanovič. 1970-1973. Sobranie sočinenij v devâti tomah. Moskva: Izdatelʹstvo Hudožestvennaâ Literatura [Куприн Александр Иванович. 1970-1973. Собрание сочинений в девяти томах. Москва: Издательство Художественная Литература].
Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. Pojęcia i problemy wiedzy o kulturze. 1991. Red. Kłoskowska A. Wrocław: Wiedza o Kulturze.
Tolkovyj slovarʹ russkogoâzyka konca XX veka. Âzykovye izmeneniâ. 1998. Red. Sklârevskaâ G.N. Sankt-Peterburg: Folio-Press [Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. 1998. Pед. Скляревская Г.Н. Санкт-Петербург: Фолио-Пресс].

Разделы в монографиях
Bartmiński Jerzy. 2001. Język w kontekście kultury. W: Współczesny język polski. Red. Bartmiński J. Lublin: Wydawnictwo UMCS: 13-22.
Редакторов сборников и коллективных монографий следует отметить сокращением на языке публикации, помещенным перед фамилией редактора: Red. / Eds. / Hrsg. / Ред.

Статьи в журналах
Korpysz Tomasz. 2010. Słowniki języka autorów jako typ opracowań leksykograficznych. „Poradnik Językowy” nr 4: 51-72.

Электронные ресурсы
Iomdin Boris. 2015. Semantika ponimaniâ: leksikografičeskij portret glagola ponimatʹ. V: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Iomdin.pdf [Dostup 14 IV 2015]. [Иомдин Борис. 2015. Семантика понимания: лексикографический портрет глагола понимать. В: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Iomdin.pdf [Доступ 14 IV 2015].
Kawka Maciej. Trzy edytorstwa czy jedno? O potrzebie kształcenia wydawców książek w Akademii Pedagogicznej. Kraków. W: http://www.wsp.krakow.pl/konspekt/konspekt6/kawka1.html [Dostęp 14 IV 2015].