Контрольный список подготовки материала к отправке
В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
Руководство для авторов
Требования по оформлению материалов для публикации в журнале Fontes Slaviae Orthodoxae Автор, желающий опубликовать в журнале результаты своих научных исследований, должен прислать версию статьи по электронной почте. Присланные материалы должны иметь следующую структуру: 1. Данные автора (авторов): а) имя, отчество и фамилия; б) место работы (кафедра, институт, вуз) 2. Название статьи на языке оригинала 3. Ключевые слова на английском языке (не больше 5) 4. Основной текст статьи 5. Библиография 6. Название статьи и резюме на английском языке (500-700 знаков с пробелами) 7. Почтовый адрес места работы и электронный адрес автора (авторов)
Объем статей, присылаемых для публикации (с учетом таблиц и схем) не должен превышать 12 страниц формата А4. Предпочтителен текстовой редактор Word For Windows. Шрифт: Times New Roman, кегль – 12; интервал – 1,5, поля пo 25 мм. Допускается использование выделения, например, при помощи курсива и жирного шрифта, не допускаются подчеркивания слов. Курсивом печатаются названия цитируемых позиций, монографий и статей в тексте материалов, в библиографии и ссылках (сносках). В кавычки (без использования курсива) берутся в тексте цитаты. Пропуск внутри цитаты обозначается многоточием в круглых скобках, в таких же скобках помещаются все авторские комментарии. Допускаются комментарии в постраничных сносках. В журнале используется Гарвардская система цитирования. Ссылки оформляются следующим образом: [фамилия год издания, страница], например: [Bralczyk 2007, 35] [фамилия год издания, том, страница], np. [Куприн 1970-73, I, 339] Автор составляет один список цитируемой литературы для всей работы (Bibliografia, Bibliograhy, Bibliografie, Библиография). Библиографические позиции даются в алфавитной последовательности фамилий авторов или названий коллективных монографий. Для транслитерации библиографических данных с кириллицы на латиницу следует использовать систему PN-ISO 9:2000. Транслитерировать текст можно только в автоматическом режиме на сайте https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (нужно дополнительно проверить, выбрана ли система PN-ISO 9:2000). После транслитерированного варианта в квадратных скобках помещается кириллическое библиографическое описание.
Примеры оформления библиографических позиций Монографии Bralczyk Jerzy. 2007. O języku propagandy i polityki. Warszawa: Wydawnictwo Trio. Kuprin Aleksandr Ivanovič. 1970-1973. Sobranie sočinenij v devâti tomah. Moskva: Izdatelʹstvo Hudožestvennaâ Literatura [Куприн Александр Иванович. 1970-1973. Собрание сочинений в девяти томах. Москва: Издательство Художественная Литература]. Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. Pojęcia i problemy wiedzy o kulturze. 1991. Red. Kłoskowska A. Wrocław: Wiedza o Kulturze. Tolkovyj slovarʹ russkogoâzyka konca XX veka. Âzykovye izmeneniâ. 1998. Red. Sklârevskaâ G.N. Sankt-Peterburg: Folio-Press [Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. 1998. Pед. Скляревская Г.Н. Санкт-Петербург: Фолио-Пресс].
Разделы в монографиях Bartmiński Jerzy. 2001. Język w kontekście kultury. W: Współczesny język polski. Red. Bartmiński J. Lublin: Wydawnictwo UMCS: 13-22. Редакторов сборников и коллективных монографий следует отметить сокращением на языке публикации, помещенным перед фамилией редактора: Red. / Eds. / Hrsg. / Ред.
Статьи в журналах Korpysz Tomasz. 2010. Słowniki języka autorów jako typ opracowań leksykograficznych. „Poradnik Językowy” nr 4: 51-72.
Электронные ресурсы Iomdin Boris. 2015. Semantika ponimaniâ: leksikografičeskij portret glagola ponimatʹ. V: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Iomdin.pdf [Dostup 14 IV 2015]. [Иомдин Борис. 2015. Семантика понимания: лексикографический портрет глагола понимать. В: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Iomdin.pdf [Доступ 14 IV 2015]. Kawka Maciej. Trzy edytorstwa czy jedno? O potrzebie kształcenia wydawców książek w Akademii Pedagogicznej. Kraków. W: http://www.wsp.krakow.pl/konspekt/konspekt6/kawka1.html [Dostęp 14 IV 2015].