LEXICAL AND GRAMMATICAL FEATURES OF THE SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXT TRANSLATION INTO UKRAINIAN (ON THE MATERIAL OF GEODESIC TERMINOLOGY)

Nadiya Holubinka

Department of Ukrainian Language Lviv Polytechnic National University


Abstrakt

This article analyzes typical problems that arise when translating scientific and technical texts in the field of geodesy from the Russian language into Ukrainian. The analysis of complex cases that appear in the process of translation of scientific texts gives us grounds to assert that their distribution into lexical and grammatical aspects is rather conditional, since in each language, including Ukrainian, the grammatical is combined with the lexical, and transmission methods in the translation of grammatical forms and structures often depends on their lexical content. The ways of overcoming these problems are suggested, which will contribute to the process of affirming in the scientific style specific traditions, inherent in the Ukrainian language, both at the lexical and grammatical levels. These traditions have taken the back seat under the influence of a long period of the Russian language dominating in the field of science.


Słowa kluczowe:

translation, scientific text, term, the Ukrainian language


Dudok Roman. 2009. Problema značennâta smislu termìna v gumanìtarnih naukah. Lʹvìv: Vidavnictvo Lʹvìvsʹkogo nacìonalʹnogo unìversitetu ìm. Ì. Franka [Дудок Роман. 2009. Проблема значення та смислу терміна в гуманітарних науках. Львів: Видавництво Львівського Національного університету ім. І. Франка].

Ganič Dmitro, Olìjnik Ìvan. 1985. Slovnik lìngvìstičnih termìnìv. Kiïv: Vidavnictvo Viŝa škola [Ганич Дмитро, Олійник Іван. 1985. Словник лінгвістичних термінів. Київ: Вища школа].

Kočan Ìrina. 2012. Ukraïnsʹke termìnoznavstvo v ìmenah. Lʹvìv: Vidavnictvo Lìtopis [Кочан Ірина. 2012. Українське термінознавство в іменах. Львів: Видавництво Літопис].

Kunʹč Zorâna. 2006. Ukraïnsʹka ritorična termìnologìâ: ìstorìâ ì sučasnìstʹ. Lʹvìv: Vidavnictvo nacìonalʹnogo unìversitetu Lʹvìvsʹka polìtehnìka [Куньч Зоряна. 2006. Українська риторична термінологія: історія і сучасність. Львів: Видавництво Національного університету Львівська політехніка].

Kurilo Olena. 2004. Uvagi do sučasnoï ukraïnsʹkoï lìteraturnoï movi. Kiïv: Vidavnictvo Osnovi [Курило Олена. 2004. Уваги до сучасної української літературної мови. Київ: Видавництво Основи].

Litvin Oksana, Litvin Andrìj. 2012. Rosìjsʹko-ukraïnsʹko-anglìjsʹkij ta ukraïnsʹko-rosìjsʹkij slovnik mašinobudìvnih termìnìv (blizʹko 4000 termìnìv). Lʹvìv: Vidavnictvo FOP Korpan B.Ì. [Литвин Оксана, Литвин Андрій. 2012. Російсько-українсько-англій- ський та українсько-російський словник машинобудівних термінів (близько 4000 термінів). Львів: Видавництво ФОП Корпан Б.І.].

Macûk Zorâna, Stankevič Nìna. 2009. Ukraïnsʹka mova profesìjnogo spìlkuvannâ. Kiïv: Vidavnictvo Karavela [Мацюк Зоряна, Станкевич Ніна. 2009. Українська мова професійного спілкування. Київ: Видавництво Каравела].

Nakonečna Galina. 1999. Ukraïnsʹka naukovo-tehnìčna termìnologìâ. Ìstorìâ ì sʹogodennâ. Lʹvìv: Vidavnictvo Kalʹvarìâ [Наконечна Галина. 1999. Українська науково-тех- нічна термінологія. Історія і сьогодення. Львів: Видавництво Кальварія].

Ogar Emìlìâ. 2002. Ukraïnsʹko-rosìjsʹkij ta rosìjsʹko-ukraïnsʹkij slovnik-dovìdnik z vidavničoï spravi. Lʹvìv: Vidavnictvo Palìtra druku [Огар Емілія. 2002. Україн- сько-російський та російсько-український словник-довідник з видавничої справи. Львів: Видавництво Палітра друку].

Panʹko Tamìla, Kočanìrina, Macûk Galina. 1994. Ukraïnsʹke termìnoznavstvo. Lʹvìv: Vidavnictvo Svìt [Панько Таміла, Кочан Ірина, Мацюк Галина. 1994. Українське термінознавство. Львів: Видавництво Світ].

Pilinsʹkij Mikola. 1976. Movna norma ì stilʹ. Kiïv: Vidavnictvo Naukova dumka [Пилин- ський Микола. 1976. Мовна норма і стиль. Київ: Видавництво Наукова думка].

Simonenko Lûdmila. 1991. Formuvannâ ukraïnsʹkoï bìologìčnoï termìnologìï. Kiïv: Vidavnictvo Naukova dumka [Симоненко Людмила. 1991. Формування української
біологічної термінології. Київ: Видавництво Наукова думка].

Vikovanecʹ Ìvan. 2005. Movna mozaïka. Haj bude panìvne, a ne panuûče. “Ukraïnsʹka mova” No 2 [Вихованець Іван. 2005. Мовна мозаїка. Хай буде панівне, а не пану-
юче. “Українська мова” No 2].

Vikovanecʹ Ìvan. 2006. Movna mozaïka. Bažaûčij, keruûčij, počatkuûčij, pracûûčij,
spìvaûčij.... “Ukraïnsʹka mova” No 1 [Вихованець Іван. 2006. Мовна мозаїка. Бажа- ючий, керуючий, початкуючий, працюючий, співаючий....“Українська мова” No 1].

Opublikowane
2019-12-01

Cited By /
Share

Holubinka, N. (2019). LEXICAL AND GRAMMATICAL FEATURES OF THE SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXT TRANSLATION INTO UKRAINIAN (ON THE MATERIAL OF GEODESIC TERMINOLOGY). Acta Neophilologica, 2(XX), 113–119. https://doi.org/10.31648/an.3640

Nadiya Holubinka 
Department of Ukrainian Language Lviv Polytechnic National University