ПОЛЬСКИЙ ВЕРЛИБР В РУССКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ
Сергей Преображенский
Российский университет дружбы народов, МоскваAbstrakt
This article discusses the status and the main plurisegmental characteristics of Polish and
Russian vers libre, and evaluates the possibilities of adequate translation from the Polish versification
paradigm into the Russian one. The analytical material comprises the texts presented by Russian
translators at the competition “Miłosz in Russian” which was organized to celebrate Czesław Miłosz’s
centenary.
Słowa kluczowe:
Polish vers libre, Russian vers libre, plurisegmental structure of verse, poetic translation, Czesław MiłoszBibliografia
Гаспаров М.Л., 1989, Очерк истории европейского стиха, Москва.
Гаспаров М.Л., 2004, Русский стих начала ХХ века в комментариях, Москва.
Горбаневская Н.Е., 2013, Милош по-русски. Заметки председателя жюри // Милош по-русски,
Москва, 11.
Милош по-русски, 2013, Москва.
Орлицкий Ю.Б., 1991, Стих и проза в русской литературе, Воронеж.
Урбаньска Д., 2009, Свободный стих и ритмический стих в современной польской поэзии //
Славянский стих 8, Москва.
Червенка М., 2011, Принцип свободного стиха // Смысл и стих, Москва.
Handke R., 2008, Poetyka dzieła literackiego, Warszawa.
Kulawik A., 1994, Poetyka, Kraków.
Miłosz C., 1980, Wiersze wybrane, Warszawa.
Skubalanka Т., 2006, Język poezji Czesława Miłosza, Lublin.
Pszczołowska L., 1975, Przyczynek do opisu współczesnej wersyfikacji polskiej // Teksty, nr 1.
Tosza E., 1993, Stan serca. Trzy dni z Josifem Brodskim, Katowice.
Гаспаров М.Л., 2004, Русский стих начала ХХ века в комментариях, Москва.
Горбаневская Н.Е., 2013, Милош по-русски. Заметки председателя жюри // Милош по-русски,
Москва, 11.
Милош по-русски, 2013, Москва.
Орлицкий Ю.Б., 1991, Стих и проза в русской литературе, Воронеж.
Урбаньска Д., 2009, Свободный стих и ритмический стих в современной польской поэзии //
Славянский стих 8, Москва.
Червенка М., 2011, Принцип свободного стиха // Смысл и стих, Москва.
Handke R., 2008, Poetyka dzieła literackiego, Warszawa.
Kulawik A., 1994, Poetyka, Kraków.
Miłosz C., 1980, Wiersze wybrane, Warszawa.
Skubalanka Т., 2006, Język poezji Czesława Miłosza, Lublin.
Pszczołowska L., 1975, Przyczynek do opisu współczesnej wersyfikacji polskiej // Teksty, nr 1.
Tosza E., 1993, Stan serca. Trzy dni z Josifem Brodskim, Katowice.
Преображенский, С. (2014). ПОЛЬСКИЙ ВЕРЛИБР В РУССКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ. Acta Neophilologica, 2(XVI), 165–173. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/an/article/view/790
Сергей Преображенский
Российский университет дружбы народов, Москва
Российский университет дружбы народов, Москва
Inne teksty tego samego autora
- Сергей Преображенский, Б. ШУЛЬЦ В ПЕРЕВОДАХ И. КЛЕХА, Г. КОМСКОГО, А. ЭППЕЛЯ, Л. ЦИВЬЯНА: ПОЛЬСКИЙ ОРНАМЕНТАЛИЗМ В ЗЕРКАЛЕ РУССКОЙ ТРАДИЦИИ , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XVIII (2016): Acta Neophilologica