Recepcja językowego obrazu rzeczywistości postradzieckiej w polskich tłumaczeniach ukraińskiej prozy postmodernistycznej.

Artur Bracki

Gdańsk



Abstrakt

The article is grouped on the problem of complication in that, to read and transposition of literary
code at the use of linguistic supplies of other area of social and culture. On the basis of row of works
from the flow of Ukrainian postmodernism prose and also their translating into the Polish language an
essay is presented of most neuralgic areas in a narrative and dialog layer, which draw of very
complication at creation of literary translation. The article is bandaged by the row of bibliographic
notes, tangent to newest works which interpret about the titled problem.




Брацкi А. 2007. Суржик - опис i визначення рамок явища. [w:] Радишевський Р. (ред.). Студiï з украïнiстики, Випуск VII: Скарби культури - безсмертя нацiï, 132-145. Киïв.

Андрухович Ю. 2006. Дванадцять обручiв, Вид. Четверте. Киïв: Критика.

Гундорова Т. 2005. Пiслячорнобильська бiблiотека. Украïнський лiтературний постмодерн. Киïв: Критика.

Дереш Л. 2006. Культ. Львiв Кальварiя.

Дзюба I. 2005. „До судилища над суржиком”. Урок украïнськоï 1-2: 14-15

Iрванець O. 2006. Рiвне/Ровно (Стiна). Киïв: Факт.

Кознарський Т. 1998. „Нотатки на берегах макабресок”. Критика 5: 24-29.

Полiщук Я. 2003. Лiнrвiстичний та металirвiстичний феномен суржику (на прикладi сучасноï украïнськоï лiтератури). W Украïнська мова сучаснiсть - iсторiя, 267-278.Seria: Lubelskie Konwersatorium "Pogranicze", t. 4, Lublin.

Радевич-Винницький Я. 1997. „Украïна: вiд мови до нацiï". Дрогобич: Вiдродження.

Ставицька Л. 2005. „Украïнський жаргон. Словник”. Критика.

Ставицька Л. (ред.). 2007. Украïнсько-росiйська двомовнiсть. Лiнгвосоцiокультурнi аспекти. Киïв: Унiверситетське видавництво "ПУЛЬСАРИ".

Труб В.М. 2000. „Явище "суржику" як форма просторiччя в ситуацi· двомовностi". Мовознавство 1: 46-58.

Andruchowycz J. 2005. Dwanaście kręgów. Wołowiec: Wydawnictwo "Czarne".

Bracki A, 2005. Kulturowo-językowa specyfika współczesnych ukraińskich tekstów literackich - kwestia użycia surżyka (na przykładzie utworów B. Zołdaka). W Масенко Л. (ред.), Украïнська мова у ХХ сторiччi: iсторiя лiнгвоциду. Киïв: Вид. Дiм "КМ Академiя".

Bracki A. 2009. Kulturowo-językowa specyfika współczesnych ukraińskich tekstów literackich - kwestia użycia surżyka (na przykładzie utworów B. Zołdaka). W Literatura ukraińska XIX-XX wieku w kontekście europejskim, 237-245. Lublin.

Deresz L. 2005. Kult. Warszawa: Prószyński i S-ka.

Irwanec O. 2006. Riwne/Rowno. Warszawa: Prószyński i S-ka.

Lipińska E. 2003. Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności, Kraków: Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Masenko L. 2008. Język i społeczeństwo. Wymiar postkolonialny. Gdańsk.
Pobierz


Opublikowane
2009-12-01

Cited By /
Share

Bracki, A. (2009). Recepcja językowego obrazu rzeczywistości postradzieckiej w polskich tłumaczeniach ukraińskiej prozy postmodernistycznej. Acta Polono-Ruthenica, 1(XIV), 353–365. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/apr/article/view/2165

Artur Bracki 
Gdańsk