Fonosfera w rosyjsko-polskiej perspektywie przekładowej.
Jan Wawrzyńczyk
WarszawaAbstrakt
The subject of the paper is phonosphere in Russian-Polish translation of literary texts.
Bibliografia
Реформатский А. А. 1979. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. Москва: Наука.
Цивьян Т. В. 2001. К структуре иностранной речи у Достоевского (французский язык в "Подростке"). W Т. В. Цивьян. Семиотические путешествия. Санкт-Петербург Изд. Ивана Лимбаха.
Helbig G. 1982. Dzieje językoznawstwa nowożytnego. Wrocław - Warszawa – Kraków.
Tuwim J. 1964. Dzieła, t. 5: Pisma prozą. Warszawa: Czytelnik.
Wawrzyńczyk J. 2000-2001. Teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu rosyjsko-polskiego, t. 1-2. Katedra Literatury i Kultury Rosyjskiej UŁ. Łódź.
Цивьян Т. В. 2001. К структуре иностранной речи у Достоевского (французский язык в "Подростке"). W Т. В. Цивьян. Семиотические путешествия. Санкт-Петербург Изд. Ивана Лимбаха.
Helbig G. 1982. Dzieje językoznawstwa nowożytnego. Wrocław - Warszawa – Kraków.
Tuwim J. 1964. Dzieła, t. 5: Pisma prozą. Warszawa: Czytelnik.
Wawrzyńczyk J. 2000-2001. Teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu rosyjsko-polskiego, t. 1-2. Katedra Literatury i Kultury Rosyjskiej UŁ. Łódź.
Wawrzyńczyk, J. (2009). Fonosfera w rosyjsko-polskiej perspektywie przekładowej. Acta Polono-Ruthenica, 1(XIV), 521–527. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/apr/article/view/2184
Jan Wawrzyńczyk
Warszawa
Warszawa