Эмотивно-оценочная лексика как средство выражения дихотомии „прекрасное / безобразное” в романе Генрика Сенкевича Quo vadis (оригинал - русский перевод)

Roza Alimpijewa

Kaliningrad



Abstrakt

The paper presents the study of the original and Russian translation of H. Senkevich’s novel Quo vadis? The postulates of early Christianity as opposed to moral postulates of the Neron Rome, the essence of „the beautiful // the ugly” dichotomy, which is one of the criteria of the veritable values are revealed, as well as the role of this aesthetic category in the author’s ideostyle and the ways of its language presentations, where the lexis with emotive charge plays dominating role, the nominators of the light as morals reforming outset among them.


Słowa kluczowe:

Quo vadis?;Sienkiewicz;emotive vocabulary;estimated vocabulary;beatiful/ugly;



Opublikowane
2006-12-01

Cited By /
Share

Alimpijewa, R. (2006). Эмотивно-оценочная лексика как средство выражения дихотомии „прекрасное / безобразное” в романе Генрика Сенкевича Quo vadis (оригинал - русский перевод). Acta Polono-Ruthenica, 1(XI), 257–266. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/apr/article/view/2366

Roza Alimpijewa 
Kaliningrad