Środki wyrazu modalnego znaczenia konieczności w powieści Bolesława Prusa „Lalka" i w jej rosyjskim tłumaczeniu

Swietłana Waulina

Kaliningrad

Alewtina Bogdanowa

Kaliningrad



Abstrakt

W artykule na materiale powieści polskiego pisarza Bolesława Prusa Lalka i jej rosyjskiego przekładu autorka przeprowadza analizę funkcjonalno-semantyczną wykładników leksykalnych jednego ze znaczeń modalności sytuacyjnej - znaczenia konieczności. Rozpatrywane są centralne i peryferyjne elementy tworzące modalne mikropole konieczności w języku rosyjskim i polskim, pokazana jest specyfika ich funkcjonowania w oryginalnym i przetłumaczonym tekście powieści. Ustala się ogólne, typologiczne cechy wykładników modalnych i ich specyficzne właściwości wewnątrzjęzykowe. Wyciąga się wnioski na temat stopnia adekwatności rosyjskich ekwiwalentów modalnych, w stosunku do odpowiadających im polskich modyfikatorów modalnych występują­ cych w oryginalnym tekście powieści.





Opublikowane
2005-12-01

Cited By /
Share

Waulina, S., & Bogdanowa, A. (2005). Środki wyrazu modalnego znaczenia konieczności w powieści Bolesława Prusa „Lalka" i w jej rosyjskim tłumaczeniu. Acta Polono-Ruthenica, 1(X), 145–154. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/apr/article/view/3727

Swietłana Waulina 
Kaliningrad
Alewtina Bogdanowa 
Kaliningrad