Środki wyrazu modalnego znaczenia konieczności w powieści Bolesława Prusa „Lalka" i w jej rosyjskim tłumaczeniu
Swietłana Waulina
KaliningradAlewtina Bogdanowa
KaliningradAbstrakt
W artykule na materiale powieści polskiego pisarza Bolesława Prusa Lalka i jej rosyjskiego przekładu autorka przeprowadza analizę funkcjonalno-semantyczną wykładników leksykalnych jednego ze znaczeń modalności sytuacyjnej - znaczenia konieczności. Rozpatrywane są centralne i peryferyjne elementy tworzące modalne mikropole konieczności w języku rosyjskim i polskim, pokazana jest specyfika ich funkcjonowania w oryginalnym i przetłumaczonym tekście powieści. Ustala się ogólne, typologiczne cechy wykładników modalnych i ich specyficzne właściwości wewnątrzjęzykowe. Wyciąga się wnioski na temat stopnia adekwatności rosyjskich ekwiwalentów modalnych, w stosunku do odpowiadających im polskich modyfikatorów modalnych występują cych w oryginalnym tekście powieści.
Kaliningrad
Kaliningrad