Specyfika realizacji modalnego znaczenia potrzeby w języku rosyjskim i polskim
Swietłana Waulina
Państwowy Uniwersytet w KaliningradzieAbstrakt
W niniejszym artykule zostały przedstawione rezultaty analizy po równawczej modalnego znaczenia potrzeby na podstawie tekstu powieści historycznej Henryka Sienkiewicza Quo vadis i jej tłumaczenia na język rosyjski. Omówiony materiał potwierdza, że mikropola potrzeby (ros. желательности) w spokrewnionych językach rosyjskim i polskim dys ponują prawie identycznym planem wyrażenia, który składa się z cza sowników pochodzenia prasłowiańskiego. Główną pozycję w mikropolu potrzeby w języku rosyjskim zajmuje czasownik хотеть (derywat pre- fiksalny захотеть); natomiast jego polskim ekwiwalentem jest czasow nik chcieć. Wyrażenie poszczególnych znaczeń realizuje się systemem form czasownikowych, także równoznacznych w obu językach.
Państwowy Uniwersytet w Kaliningradzie