Założenia jednoznaczeniowego kontekstowego słownika translacyjnego rosyjskiego języka prawnego.
Joanna Nawacka
OlsztynMaciej Nawacki
OlsztynAbstrakt
The article presents the assumptions for the single meaning dictionary as resulting from the
features of the legal language. It also presents the causes of including each of the terms denoted by
one common heading in separate entries. It also presents the structure of an entry as based on the
contextual analysis.
Bibliografia
Baniak S. 2005. Prawo karne skarbowe. Kraków.
Malinowski A. 2006. Polski język prawny. Wybrane zagadnienia. Warszawa.
Morawski L. 2002. Wykładnia w orzecznictwie sądów. Komentarz. Toruń.
Morawski L. 2006. Zasady wykładni prawa. Toruń.
Nawacki M., J. Nawacka 2007. „Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego jako podstawą translacji,”. Acta Polono-Ruthenica XII: 149-150.
Pieńkos J. 1999. Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie - prawo w języku. Warszawa..
Wróblewski J. 1988. Sądowe stosowanie prawa. Warszawa.
Malinowski A. 2006. Polski język prawny. Wybrane zagadnienia. Warszawa.
Morawski L. 2002. Wykładnia w orzecznictwie sądów. Komentarz. Toruń.
Morawski L. 2006. Zasady wykładni prawa. Toruń.
Nawacki M., J. Nawacka 2007. „Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego jako podstawą translacji,”. Acta Polono-Ruthenica XII: 149-150.
Pieńkos J. 1999. Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie - prawo w języku. Warszawa..
Wróblewski J. 1988. Sądowe stosowanie prawa. Warszawa.
Nawacka, J., & Nawacki, M. (2009). Założenia jednoznaczeniowego kontekstowego słownika translacyjnego rosyjskiego języka prawnego. Acta Polono-Ruthenica, 1(XIV), 443–452. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/apr/article/view/2174
Joanna Nawacka
Olsztyn
Olsztyn
Maciej Nawacki
Olsztyn
Olsztyn