Reinterpreted constituents as proper names in Italian proverbs
Abstract
Among names employed in proverbs, there are constituents which become proper names
in the context of a proverb as a result of etymological reinterpretation. Such components
acquire a meaning, an effect which is not characteristic of proper names. Their semantic
load is conditioned by a possibility of two interpretations of the element in question:
first, as a unit belonging to nomina propria, e.g. an anthroponym or a toponym; second,
as a unit with a particular meaning, for instance, describing the person or the place named.
The analysed components are not prototypical proper nouns, but rather pseudo-proper
names. Proverbs containing such components are interesting from a stylistic perspective,
since thanks to word play, they gain humorous markedness. The aim of the article is to
shed light on this phenomenon by discussing Italian proverbs containing the components in question, analyzing the mechanisms of creating the possibility of etymological reinterpretation
of proper names, describing kinds of these constituents and determining
the number of reinterpreted components in the proverbs excerpted from a dictionary
of Italian proverbs Dizionario dei proverbi italiani by Carlo Lapucci.
Keywords:
proverb, proper name, allusive/ornamental name, etymological reinterpretationReferences
Berezowski, L. (2001): Article and Proper Names. Wrocław. Google Scholar
Chlebda, W. (2007): Mały prywatny katalog pilnych zadań frazeologicznych [A small catalogue of urgents phraseological tasks]. „Problemy Frazeologii Europejskiej” VIII, s. 15−31. Google Scholar
Cieślikowa, A. (1998): Pseudonimy [Pseudonyms]. [In:] Polskie nazwy własne: encyklopedia. E. Rzetelska-Feleszko (ed.). Warszawa−Kraków, pp. 135−141. Google Scholar
Földes, C. (1984/1985): Eigennamen in deutschen Redewendungen. „Muttersprache“ 2, pp. 174−180. Google Scholar
Földes, C. (1988): Phraseologismen mit Anthroponymen in der deutschen und ungarischen Gegenwartssprache. [In:] Beiträge zur Phraseologie des Ungarischen und des Deutschen. R. Ilessky (ed.). Budapest, pp. 122−154. Google Scholar
Földes, C. (1989): Onymische Phraseologismen als Objekt des Sprachvergleichs. [In:] EUROPHRAS 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal–Strasbourg 12−16 mai 1988. G. Greciano (ed.). Strasbourg, pp. 127−140. Google Scholar
Földes, C. (1990): Die Bibel als Quelle phraseologischer Wendungen: dargestellt am Deutschen, Russischen und Ungarischen. „Proverbium. Yearbook of International Proverb Scholarship“ 7, pp. 57−75. Google Scholar
Gajda, S. (2004): Narodowokulturowy składnik znaczenia nazw własnych w aspekcie edukacyjnym [National-cultural component of proper names’ meaning from the educational perspective]. [In:] Nazwy własne w języku, kulturze i komunikacji społecznej. R. Mrózek (ed.). Katowice, pp. 21−28. Google Scholar
Gawęda, I. (1998): Zu Eigennamen in deutschen und polnischen Sprichwörter. „Glottodidactica“ 26, pp. 89−100. Google Scholar
Gurbisz, J. (1998): Saints’ Names as Main Semantical and Structural Element of Russian Proverbs. [In:] EUROPHRAS 97: Phraseology and Paremiology. Bratislava, pp. 151−155. Google Scholar
Kijania-Placek, K. (2016): Indexicals and Names in Proverbs. „Studies in Logic, Grammar and Rhetoric” 46(59), pp. 59−78. Online: , accessed: 25.10.2019. Google Scholar
Kosyl, Cz. (1998): Nazwy własne w literaturze pięknej. [In:] Polskie nazwy własne: encyklopedia. E. Rzetelska-Feleszko (ed.). Warszawa−Kraków, pp. 363−385. Google Scholar
McArthur, T. (ed.) (1996): The Oxford Companion to the English Language. Oxford. Google Scholar
Mieder, W. (1985): Proverbs as cultural units or items of folklore. [In:] Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. An International Handbook of Contemporary Research. H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, N. R. Norrick (eds.). Vol. 1. Berlin−New York, pp. 394−414. Google Scholar
Migla, I. (2010): Phraseologismen mit einem Personnennamen im Deutschen, Russischen und Lettischen. [In:] EUROPHRAS 2008. Beiträge zur internationalen Phraseologiekonferenz vom 13.−16.8.2008 in Helsinki. J. Korhonen, W. Mieder, E. Piirainen, R. Piñel (eds.). Helsinki, pp. 282−289. Online: , accessed: 28.05.2010. Google Scholar
Nowakowska, A., Tomczak, L. (2007): Nazwiska jako składniki syntaktyczne przysłów [Surnames as syntactic constituents of proverbs]. „LingVaria” 1(3), pp. 135−143. Google Scholar
Pierini, P. (2008): Opening a Pandora Box: Proper Names in English Phraseology. „Linguistic Online” 36(4). Online: , accessed: 28.03.2009. Google Scholar
Pintarić, N. (1996): Vlastita imena u poljskim narodnim poslovicam. „Studia Ethnolinguistica Croatica” 6(1), pp. 137−150. Google Scholar
Schutz, R. (2002): Indirect Offensive Language in Dictionary. [In:] Proceedings of The Tenth EURALEX International Congress, Copenhagen−Denmark, August 13−17, 2002. A. Braasch, C. Povlsen (eds.). Vol. 2. Denmark, pp. 637−641. Google Scholar
Sušinskienė, S. (2009): Personal and Place Names in English Phraseology. „Acta humanitarica universitatis Saulensis” 8, pp. 320−328. Google Scholar
Szerszunowicz, J. (2006a): Some Remarks on English Idioms Containing First Names and Their Polish Equivalents. [In:] Tauta ir kalba: šiuolaikiniai sociolingvistinio ugdymo aspektai. R. Virbickaitė (ed.). Kaunas, pp. 241−243. Google Scholar
Szerszunowicz, J. (2006b): On Allusive Place Names in Italian Idioms. „Jaunujų Mokslininkų Darbai. Young Researchers’ Works” 1(8), pp. 179−182. Google Scholar
Szerszunowicz, J. (2008): On Pseudo-Equivalents in English, Italian, Polish Onymic Phraseology. „Valodu apguve problemas un perspektiva” 6, pp. 26−35. Google Scholar
Szpila, G. (2003): Krótko o przysłowiu [Briefly on the proverb]. Kraków. Google Scholar
Timoszuk, M. (2001): Funkcje antroponimów w przysłowiach i porzekadłach rosyjskich [The functions of anthroponyms in Russian proverbs and sayings]. [In:] Rosyjsko-polski słownik paremiologiczny. M. Kuratczyk, J. Lukszyn, M. Timoszuk, W. Zmarzer (eds.). Warszawa, pp. 26−37. Google Scholar
Zaręba, L. (1996a): Frazeologia antroponimiczna związana z tradycją i kulturą narodową. Polsko-francuskie i francusko-polskie studium porównawcze [Anthroponymic phraseology related to tradition and national culture. Polish-French and French-Polish contrastive analysis]. „Poradnik Językowy” 1, pp. 30−42. Google Scholar
Zaręba, L. (1996b): Frazeologia onomastyczna związków z Biblią i tradycją antyczną (polsko-francuskie studium porównawcze). „Problemy Frazeologii Europejskiej” 1, pp. 125−130. Google Scholar
Zaręba, L. (1996c): Frazeologia toponomastyczna związana z tradycją i kulturą narodową. Polsko-francuskie i francusko-polskie studium porównawcze [Toponomastic phraseology related to tradition and national culture. Polish-French and French-Polish contrastive analysis]. „Poradnik Językowy” 2, pp. 40−49. Google Scholar
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.