Mешок, worek (Eng. ‘sack’) and others: linguo-cultural image (in Russian, Polish, and other selected European languages)
Abstract
The article focuses on the linguo-cultural specificity of a Russian and Polish lexeme
мешок / worek (Eng. ‘sack’) and words that are synonymous to it. The author focuses on
dictionary and language corpora data as well as on selected texts from Russian and Polish
belles-lettres and idiomatic units. Regarding selected European languages, the author
presents the linguistic notions typical of many languages and those that appear only in
Polish and Russian. They all concern the same object of nomination, which nevertheless
acquires various symbolism in the languages mentioned above. On the one hand, they
connote wealth and abundance, on the other hand, they evoke poverty and never-ending
expenses. Moreover, the author analyses the physical parameters of the referent (i.e.
shape, size, weight, contents) and its functions (such as storage, theft, fraud, etc.), which
trigger secondary metaphorical meanings.
Keywords:
worek, torba, specyfika lingwokulturowa, znaczenia przenośne, symbolikaReferences
Bańko M. (red.) (2017): Inny słownik języka polskiego. T. II. Warszawa. Google Scholar
Baranov A.N., Dobrovol’skiy D.O. (red.) (2007): Slovar’-tezaurus sovremennoy russkoy idiomatiki. Moskva. Google Scholar
Baykov V., Bëme I. (2009): Novyy russko-nemetskiy, nemetsko-russkiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Boryś W. (2008): Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków. Google Scholar
Bradbery J.: Oxford Advanced Learner’s Dictionary, , access: 11.09.2023. Google Scholar
Chernykh P.Ya. (2009): Istoriko-etimologicheskiy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka. Т. 1. Moskva. Google Scholar
Dal’ V. (1880): Tolkovyy slovar’ zhivago velikoruskago yazyka. T. I–IV. Sankt-Peterburg–Moskva. Google Scholar
Dal’ V. (2000): Poslovitsy russkogo naroda. Moskva. Google Scholar
Doroszewski W. (red.) (1958–69): Słownik języka polskiego, , access: 12.09.2023. Google Scholar
Dvoretskiy I.Kh. (1976): Latinsko-russkiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Efremova T.F. (2006): Sovremennyy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. T. II. Moskva. Google Scholar
Elistratov V.S. (2010): Tolkovyy slovar’ russkogo slenga. Moskva. Google Scholar
Evgen’yeva A.P. (red.) (1999): Slovar’ russkogo yazyka: V 4-kh tt. T. 2. Moskva. Google Scholar
Fasmer M. (1964): Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Т. I. Moskva. Google Scholar
Fasmer M. (1971): Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Т. III. Moskva. Google Scholar
Filin F.P. (red.) (1982): Slovar’ russkikh narodnykh govorov. Vyp. 18. Leningrad. Google Scholar
Khimik V.V. (2004): Bol’shoy slovar’ russkoy razgovornoy ekspressivnoy rechi. Sankt-Peterburg. Google Scholar
Kolesov V.V., Kolesova D.V., Kharitonov A.A. (2014): Slovar’ russkoy mental’nosti. T. II. Sankt-Peterburg. Google Scholar
Kopetskiy L.V., Filipets Y. (red.) (1976): Cheshsko-russkiy slovar’. T. II. Praga–Moskva. Google Scholar
Krylov I.A. (1946): Meshok. [V:] Polnoye sobraniye sochineniy. T. 3. Moskva. Google Scholar
Krzyżanowski J. (red.) (1972): Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich. T. III. Warszawa. Google Scholar
Kulbicka A., Ledzińska A. Maciąg A., Nowak K., Pawłowski K., Rzepiela M.: Elektroniczny słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, , access: 10.09.2023. Google Scholar
Kuznetsov A.S. (red.) (2000): Bol’shoy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. Sankt-Peterburg. Google Scholar
Larosh P., Mayevskaya E. (2013): Frantsuzsko-russkiy i russko-frantsuzskiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Merriam G., Merriam Ch.: Merriam–Webster Dictionary of English Language, , access: 15.10.2023. Google Scholar
Mickiewicz A. (2000): Pan Tadeusz. Gdańsk. Google Scholar
Mokiyenko V.M. (1980): Slavyanskaya frazeologiya. Moskva. Google Scholar
Mokiyenko V.M., Nikitina T.G. (2007): Bol’shoy slovar’ russkikh pogovorok. Moskva. Google Scholar
Myuller V.K. (2007): Bol’shoy anglo-russkiy i russko-angliyskiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. (2001): Tolkovyy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka. Moskva. Google Scholar
Pushkin A.S. (1950): Sobraniye sochineniy v desyati tomakh. Stikhotvoreniya 1827–1836. T. III. Moskva–Leningrad. Google Scholar
Przepiórkowski A., Bańko M., Górski R.L., Lewandowska-Tomaszczyk B. (red.) (2012): Narodowy Korpus Języka Polskiego. Warszawa. Google Scholar
Rej M. (1848): Pyszny a pokorny. [W:] Mikołaja Reja z Nagłowic pisma wierszem. Kraków. Google Scholar
Sharifullin B.Ya. (2007): Istoriko-lingvisticheskiy slovar’ trilogii A.M. Bondarenko «Gosudareva votchina». Krasnoyarsk. Google Scholar
Teliya V.N. (red.) (2006): Bol’shoy frazeologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Moskva. Google Scholar
Tuwim J. (2012): Idzie Grześ. Warszawa. Google Scholar
Ushakov D.N. (1935): Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. T. 1. Moskva. Google Scholar
Walczak M. (2022): Leksema durak v Blagonamerennykh rechakh M.E. Saltykova-Shchedrina. “Slavia Orientalis” nr 2, s. 423–436. Google Scholar
Zdanowicz A., Szyszka M.B., Filipowicz J., Tomaszewicz W., Czepieliński F., Korotyński W., Google Scholar
Trentowski B. (1861): Słownik języka polskiego. Wilno. Google Scholar
Zimin V.I. (2012): Slovar’-tezaurus russkikh poslovits, pogovorok i metkikh vyrazheniy. Moskva. Google Scholar
