Mешок, worek i tym podobne: obraz lingwokulturowy (na materiale języka rosyjskiego, polskiego i niektórych języków europejskich)
Abstrakt
W niniejszym artykule autor zwraca uwagę na lingwokulturową specyfikę rosyjskiego i polskiego leksemu мешок / worek oraz wyrazów wchodzących z nim w relacje synonimiczne. Odwołując się do innych wybranych języków europejskich, wyłaniane są tu zarówno wspólne dla wielu języków, jak i indywidualne dla języka polskiego i rosyjskiego wyobrażenia na temat samego obiektu nominacji. Analizowane leksemy nabierają bowiem
w badanych językach słowiańskich biegunowo różnej symboliki, zakładając z jednej
strony bogactwo i szeroko rozumianą obfitość oraz z drugiej – biedę i niekończące się
wydatki. Oprócz tego autor analizuje zarówno fizyczne parametry desygnatu (kształt,
rozmiar, ciężar, zawartość), jak i funkcjonalne (przechowywanie, kradzież, oszustwo
i in.), stanowiące często podstawę rozwoju wtórnych znaczeń przenośnych. Jako materiał
ilustracyjny posłużyły dane korpusów językowych, fragmenty wybranych utworów
rosyjskiej i polskiej literatury pięknej oraz jednostki idiomatyczne.
Słowa kluczowe:
мешок, сума, лингвокультурная специфика, переносные значения, символикаBibliografia
Bańko M. (red.) (2017): Inny słownik języka polskiego. T. II. Warszawa. Google Scholar
Baranov A.N., Dobrovol’skiy D.O. (red.) (2007): Slovar’-tezaurus sovremennoy russkoy idiomatiki. Moskva. Google Scholar
Baykov V., Bëme I. (2009): Novyy russko-nemetskiy, nemetsko-russkiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Boryś W. (2008): Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków. Google Scholar
Bradbery J.: Oxford Advanced Learner’s Dictionary, , access: 11.09.2023. Google Scholar
Chernykh P.Ya. (2009): Istoriko-etimologicheskiy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka. Т. 1. Moskva. Google Scholar
Dal’ V. (1880): Tolkovyy slovar’ zhivago velikoruskago yazyka. T. I–IV. Sankt-Peterburg–Moskva. Google Scholar
Dal’ V. (2000): Poslovitsy russkogo naroda. Moskva. Google Scholar
Doroszewski W. (red.) (1958–69): Słownik języka polskiego, , access: 12.09.2023. Google Scholar
Dvoretskiy I.Kh. (1976): Latinsko-russkiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Efremova T.F. (2006): Sovremennyy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. T. II. Moskva. Google Scholar
Elistratov V.S. (2010): Tolkovyy slovar’ russkogo slenga. Moskva. Google Scholar
Evgen’yeva A.P. (red.) (1999): Slovar’ russkogo yazyka: V 4-kh tt. T. 2. Moskva. Google Scholar
Fasmer M. (1964): Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Т. I. Moskva. Google Scholar
Fasmer M. (1971): Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Т. III. Moskva. Google Scholar
Filin F.P. (red.) (1982): Slovar’ russkikh narodnykh govorov. Vyp. 18. Leningrad. Google Scholar
Khimik V.V. (2004): Bol’shoy slovar’ russkoy razgovornoy ekspressivnoy rechi. Sankt-Peterburg. Google Scholar
Kolesov V.V., Kolesova D.V., Kharitonov A.A. (2014): Slovar’ russkoy mental’nosti. T. II. Sankt-Peterburg. Google Scholar
Kopetskiy L.V., Filipets Y. (red.) (1976): Cheshsko-russkiy slovar’. T. II. Praga–Moskva. Google Scholar
Krylov I.A. (1946): Meshok. [V:] Polnoye sobraniye sochineniy. T. 3. Moskva. Google Scholar
Krzyżanowski J. (red.) (1972): Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich. T. III. Warszawa. Google Scholar
Kulbicka A., Ledzińska A. Maciąg A., Nowak K., Pawłowski K., Rzepiela M.: Elektroniczny słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, , access: 10.09.2023. Google Scholar
Kuznetsov A.S. (red.) (2000): Bol’shoy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. Sankt-Peterburg. Google Scholar
Larosh P., Mayevskaya E. (2013): Frantsuzsko-russkiy i russko-frantsuzskiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Merriam G., Merriam Ch.: Merriam–Webster Dictionary of English Language, , access: 15.10.2023. Google Scholar
Mickiewicz A. (2000): Pan Tadeusz. Gdańsk. Google Scholar
Mokiyenko V.M. (1980): Slavyanskaya frazeologiya. Moskva. Google Scholar
Mokiyenko V.M., Nikitina T.G. (2007): Bol’shoy slovar’ russkikh pogovorok. Moskva. Google Scholar
Myuller V.K. (2007): Bol’shoy anglo-russkiy i russko-angliyskiy slovar’. Moskva. Google Scholar
Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. (2001): Tolkovyy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka. Moskva. Google Scholar
Pushkin A.S. (1950): Sobraniye sochineniy v desyati tomakh. Stikhotvoreniya 1827–1836. T. III. Moskva–Leningrad. Google Scholar
Przepiórkowski A., Bańko M., Górski R.L., Lewandowska-Tomaszczyk B. (red.) (2012): Narodowy Korpus Języka Polskiego. Warszawa. Google Scholar
Rej M. (1848): Pyszny a pokorny. [W:] Mikołaja Reja z Nagłowic pisma wierszem. Kraków. Google Scholar
Sharifullin B.Ya. (2007): Istoriko-lingvisticheskiy slovar’ trilogii A.M. Bondarenko «Gosudareva votchina». Krasnoyarsk. Google Scholar
Teliya V.N. (red.) (2006): Bol’shoy frazeologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Moskva. Google Scholar
Tuwim J. (2012): Idzie Grześ. Warszawa. Google Scholar
Ushakov D.N. (1935): Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. T. 1. Moskva. Google Scholar
Walczak M. (2022): Leksema durak v Blagonamerennykh rechakh M.E. Saltykova-Shchedrina. “Slavia Orientalis” nr 2, s. 423–436. Google Scholar
Zdanowicz A., Szyszka M.B., Filipowicz J., Tomaszewicz W., Czepieliński F., Korotyński W., Google Scholar
Trentowski B. (1861): Słownik języka polskiego. Wilno. Google Scholar
Zimin V.I. (2012): Slovar’-tezaurus russkikh poslovits, pogovorok i metkikh vyrazheniy. Moskva. Google Scholar
