Dziewiętnastowieczne tłumaczenia Kodeksu Napoleona wobec tradycji polskiej terminologii prawnej

Magdalena Wismont

Uniwersytet Łódzki
https://orcid.org/0000-0003-2010-8214

Ewa Woźniak

Uniwersytet Łódzki
https://orcid.org/0000-0002-0784-6178


Abstract

W artykule podjęto zagadnienie trwałości polskiej terminologii prawnej w kontekście
przemian zachodzących w prawodawstwie w pierwszej połowie XIX w. po wprowadzeniu
Kodeksu Napoleona jako prawa powszechnego obowiązującego w Księstwie Warszawskim.
Badaniami objęto słownictwo terminologiczne z trzech pól tematycznych: OPIEKA, RODZINA
i ROZWÓD. Leksykę związaną z tymi pojęciami prawnymi, obecną w tłumaczeniach
Kodeksu Napoleona, skonfrontowano z terminami używanymi w prawie polskim od czasów
najdawniejszych do końca XVIII w. Biorąc pod uwagę tożsamość wyrażeń językowych,
a nie ich odnośność pojęciową, stwierdzono duży udział leksyki prawnej wykazującej
stabilność: 44% terminów użytych w przekładach Kodeksu Napoleona znanych było
w dawnej polskiej terminologii prawnej. Z przeprowadzonych badań wynika, że XIX-wieczny
tłumacz francuskiego prawa, które w sferze pojęciowej zrywało z dotychczasową tradycją
prawną Rzeczypospolitej szlacheckiej, opierał się w znaczącym stopniu na zastanej leksyce.
Zauważono również, że stabilność charakteryzuje przede wszystkim terminy syntetyczne
wyrażające podstawowe pojęcia prawne, natomiast wśród terminów nowych dominują
wielowyrazowe korelaty bardziej złożonych pojęć prawnych.


Schlagworte:

historia języka polskiego – XIX wiek, leksyka prawna, Kodeks Napoleona, tłumaczenie tekstów prawnych, stałość w języku


Axer J. (2004): Łacina jako drugi język narodu szlacheckiego Rzeczypospolitej. [W:] Łacina jako język elit. Red. J. Axer. Warszawa, s. 151–156.   Google Scholar

Bohusz K. M. (1810): Kodeks Napoleona. Warszawa.   Google Scholar

Grynwaser H. (1951): Kodeks Napoleona w Polsce. [W:] tegoż: Pisma. T. 1. Wrocław, s. 13–172.   Google Scholar

Felber H., Budin G. (1994): Teoria i praktyka terminologii. Przekł. Cz. Schatte. Warszawa.   Google Scholar

Iluk J. (2012): Terminologia prawna i prawnicza z perspektywy interlingwalnej. „Acta Universitatis Wratislaviensis. Studia Linguistica” nr 31, s. 7–21.   Google Scholar

Janowska A. (2018): Stałość, stabilność, ciągłość. Uwagi terminologiczne. [W:] Filologia jako porządkowanie chaosu. Studia nad językiem i tekstem. Red. E. Woźniak, A. Lenartowicz-Zagrodna. Łódź, s. 13–22.   Google Scholar

Kierzkowska D. (2007): Tłumaczenie prawnicze. Warszawa.   Google Scholar

Lizisowa M. T. (1995): Podstawowe terminy prawne w statutach staropolskich na tle słowiańskim. Studium semantyczne. Kraków.   Google Scholar

Radwański Z. (2009): Kodyfikacja prawa cywilnego. „Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny” z. 2, s. 131–142.   Google Scholar

Rokoszowa J. (1999): Język – czas – milczenie. Kraków.   Google Scholar

Posner S. (1912): Polska a Kodeks Napoleona. „Krytyka”. T. 35, s. 13–24.   Google Scholar

Rosner A. (2007): Zmagania z językiem prawa. Przykład polskiego przekładu Kodeksu Napoleona w Księstwie Warszawskim. [W:] Współczesny język prawny i prawniczy. Red. A. Niewiadomski, A. Mróz, R. Pawelec. Warszawa, s. 9–22.   Google Scholar

Rosner A. (2008): Pierwsze polskie tłumaczenia Kodeksu Napoleona. [W:] Kodeks Napoleona. Historia i współczesność. Red. K. Sójka-Zielińska. Warszawa, s. 271–294.   Google Scholar

Smoleński W. (1925): Spory o przekład polski Kodeksu Napoleona. [W:] tegoż: Studia historyczne. Warszawa, s. 232–238.   Google Scholar

Sójka-Zielińska K. (2007): Kodeks Napoleona. Historia i współczesność. Warszawa.   Google Scholar

Szaniawski F. K. (1809): O tłumaczeniu Kodeksu Napoleona w polskim języku. „Pamiętnik Warszawski”. T. 3, nr 7, s. 52–60.   Google Scholar

Szczepankowska I. (2006): Rola łaciny w kształtowaniu terminologii prawa polskiego w okresie od XVI do XVIII wieku. Problemy transferu pojęć i nazw. [W:] Język w urzędach i w sądach. Red. M. T. Lizisowa. Kraków, s. 75–89.   Google Scholar

Szczerbic P. (2018): Speculum Saxonum. Ius municipale. Skorowidz terminów prawniczych. Zestawił i opracował G. M. Kowalski. Kraków. Seria Bibliotheca Iagellonica. Fontes et Studia 33.   Google Scholar

Szymczak M. (1966): Nazwy stopni pokrewieństwa i powinowactwa rodzinnego w historii i dialektach języka polskiego. Warszawa.   Google Scholar

Wilkoń A. (2010): Trwanie a zmiana językowa. „LingVaria” II, s. 69–74.   Google Scholar

Wismont M. (2018): Osoby w sądzie. Określenia osób w sprawie rozwodowej na przykładzie tłumaczeń Kodeksu Napoleona. [W:] Filologia jako porządkowanie chaosu. Studia nad językiem i tekstem. Red. E. Woźniak, A. Lenartowicz-Zagrodna. Łódź, s. 431–442.   Google Scholar

Wismont M., Woźniak E. (2020): Rola Kodeksu Napoleona w systematyzowaniu polskiej terminologii prawnej. „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 54, s. 59–69.   Google Scholar

Wojtyła-Świerzowska M. (2006): Prasłowiańskie dziedzictwo leksykalne w polskim słownictwie prawnym: prawo, zakon, cena, wina, kara. [W:] Język w urzędach i w sądach. Red. M. T. Lizisowa. Kraków, s. 67–74.   Google Scholar

Woźniak E. (2015): Ciągłość i zmiana – język urzędowy w dobie nowopolskiej. „Poradnik Językowy” z. 3, s. 26–41.   Google Scholar

Woźniak E., Wismont M. (2016): „Stare” i „nowe” w polskiej terminologii prawnej 1 poł. XIX w. (na przykładzie terminologii dotyczącej rozwodów). „Issledovanija po slavjanskim jazykam” nr 21 (1), s. 1–20.   Google Scholar

Woźniak E., Zarębski R. (2016a): Kodeks Napoleona w dziejach języka urzędowego w Polsce – rekonesans badawczy. „Język Polski” z. 1, s. 46–58.   Google Scholar

Woźniak E., Zarębski R. (2016b): Kontynuacja vs innowacja. Drogi rozwoju polskiej terminologii administracyjno-prawnej po wprowadzeniu Kodeksu Napoleona. „Prace Filologiczne” 69, s. 535–547.   Google Scholar

Woźniak E., Zarębski R. (2018): O (nie)przydatności źródeł leksykograficznych w badaniach XIX-wiecznej terminologii prawnej. „Język Polski” z. 4, s. 59–69.   Google Scholar

Zajda A. (1990): Staropolska terminologia prawnicza (do 1500 r.). Kraków.   Google Scholar

Zajda A. (1999): Staropolska terminologia prawnicza odznacza się wybitną rodzimością. „Język Polski” z. 1–2, s. 47–53.   Google Scholar

Zajda A. (2001): Studia z historii polskiego słownictwa prawniczego i frazeologii. Kraków.   Google Scholar


Veröffentlicht
2020-09-04

##plugins.themes.libcom.cytowania##

Wismont, M., & Woźniak, E. (2020). Dziewiętnastowieczne tłumaczenia Kodeksu Napoleona wobec tradycji polskiej terminologii prawnej. Prace Językoznawcze, 22(4), 253–263. https://doi.org/10.31648/pj.5828

Magdalena Wismont 
Uniwersytet Łódzki
https://orcid.org/0000-0003-2010-8214
Ewa Woźniak 
Uniwersytet Łódzki
https://orcid.org/0000-0002-0784-6178