Dziewiętnastowieczne tłumaczenia Kodeksu Napoleona wobec tradycji polskiej terminologii prawnej
Magdalena Wismont
Uniwersytet Łódzkihttps://orcid.org/0000-0003-2010-8214
Ewa Woźniak
Uniwersytet Łódzkihttps://orcid.org/0000-0002-0784-6178
Abstract
W artykule podjęto zagadnienie trwałości polskiej terminologii prawnej w kontekście
przemian zachodzących w prawodawstwie w pierwszej połowie XIX w. po wprowadzeniu
Kodeksu Napoleona jako prawa powszechnego obowiązującego w Księstwie Warszawskim.
Badaniami objęto słownictwo terminologiczne z trzech pól tematycznych: OPIEKA, RODZINA
i ROZWÓD. Leksykę związaną z tymi pojęciami prawnymi, obecną w tłumaczeniach
Kodeksu Napoleona, skonfrontowano z terminami używanymi w prawie polskim od czasów
najdawniejszych do końca XVIII w. Biorąc pod uwagę tożsamość wyrażeń językowych,
a nie ich odnośność pojęciową, stwierdzono duży udział leksyki prawnej wykazującej
stabilność: 44% terminów użytych w przekładach Kodeksu Napoleona znanych było
w dawnej polskiej terminologii prawnej. Z przeprowadzonych badań wynika, że XIX-wieczny
tłumacz francuskiego prawa, które w sferze pojęciowej zrywało z dotychczasową tradycją
prawną Rzeczypospolitej szlacheckiej, opierał się w znaczącym stopniu na zastanej leksyce.
Zauważono również, że stabilność charakteryzuje przede wszystkim terminy syntetyczne
wyrażające podstawowe pojęcia prawne, natomiast wśród terminów nowych dominują
wielowyrazowe korelaty bardziej złożonych pojęć prawnych.
Schlagworte:
historia języka polskiego – XIX wiek, leksyka prawna, Kodeks Napoleona, tłumaczenie tekstów prawnych, stałość w językuLiteraturhinweise
Axer J. (2004): Łacina jako drugi język narodu szlacheckiego Rzeczypospolitej. [W:] Łacina jako język elit. Red. J. Axer. Warszawa, s. 151–156. Google Scholar
Bohusz K. M. (1810): Kodeks Napoleona. Warszawa. Google Scholar
Grynwaser H. (1951): Kodeks Napoleona w Polsce. [W:] tegoż: Pisma. T. 1. Wrocław, s. 13–172. Google Scholar
Felber H., Budin G. (1994): Teoria i praktyka terminologii. Przekł. Cz. Schatte. Warszawa. Google Scholar
Iluk J. (2012): Terminologia prawna i prawnicza z perspektywy interlingwalnej. „Acta Universitatis Wratislaviensis. Studia Linguistica” nr 31, s. 7–21. Google Scholar
Janowska A. (2018): Stałość, stabilność, ciągłość. Uwagi terminologiczne. [W:] Filologia jako porządkowanie chaosu. Studia nad językiem i tekstem. Red. E. Woźniak, A. Lenartowicz-Zagrodna. Łódź, s. 13–22. Google Scholar
Kierzkowska D. (2007): Tłumaczenie prawnicze. Warszawa. Google Scholar
Lizisowa M. T. (1995): Podstawowe terminy prawne w statutach staropolskich na tle słowiańskim. Studium semantyczne. Kraków. Google Scholar
Radwański Z. (2009): Kodyfikacja prawa cywilnego. „Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny” z. 2, s. 131–142. Google Scholar
Rokoszowa J. (1999): Język – czas – milczenie. Kraków. Google Scholar
Posner S. (1912): Polska a Kodeks Napoleona. „Krytyka”. T. 35, s. 13–24. Google Scholar
Rosner A. (2007): Zmagania z językiem prawa. Przykład polskiego przekładu Kodeksu Napoleona w Księstwie Warszawskim. [W:] Współczesny język prawny i prawniczy. Red. A. Niewiadomski, A. Mróz, R. Pawelec. Warszawa, s. 9–22. Google Scholar
Rosner A. (2008): Pierwsze polskie tłumaczenia Kodeksu Napoleona. [W:] Kodeks Napoleona. Historia i współczesność. Red. K. Sójka-Zielińska. Warszawa, s. 271–294. Google Scholar
Smoleński W. (1925): Spory o przekład polski Kodeksu Napoleona. [W:] tegoż: Studia historyczne. Warszawa, s. 232–238. Google Scholar
Sójka-Zielińska K. (2007): Kodeks Napoleona. Historia i współczesność. Warszawa. Google Scholar
Szaniawski F. K. (1809): O tłumaczeniu Kodeksu Napoleona w polskim języku. „Pamiętnik Warszawski”. T. 3, nr 7, s. 52–60. Google Scholar
Szczepankowska I. (2006): Rola łaciny w kształtowaniu terminologii prawa polskiego w okresie od XVI do XVIII wieku. Problemy transferu pojęć i nazw. [W:] Język w urzędach i w sądach. Red. M. T. Lizisowa. Kraków, s. 75–89. Google Scholar
Szczerbic P. (2018): Speculum Saxonum. Ius municipale. Skorowidz terminów prawniczych. Zestawił i opracował G. M. Kowalski. Kraków. Seria Bibliotheca Iagellonica. Fontes et Studia 33. Google Scholar
Szymczak M. (1966): Nazwy stopni pokrewieństwa i powinowactwa rodzinnego w historii i dialektach języka polskiego. Warszawa. Google Scholar
Wilkoń A. (2010): Trwanie a zmiana językowa. „LingVaria” II, s. 69–74. Google Scholar
Wismont M. (2018): Osoby w sądzie. Określenia osób w sprawie rozwodowej na przykładzie tłumaczeń Kodeksu Napoleona. [W:] Filologia jako porządkowanie chaosu. Studia nad językiem i tekstem. Red. E. Woźniak, A. Lenartowicz-Zagrodna. Łódź, s. 431–442. Google Scholar
Wismont M., Woźniak E. (2020): Rola Kodeksu Napoleona w systematyzowaniu polskiej terminologii prawnej. „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 54, s. 59–69. Google Scholar
Wojtyła-Świerzowska M. (2006): Prasłowiańskie dziedzictwo leksykalne w polskim słownictwie prawnym: prawo, zakon, cena, wina, kara. [W:] Język w urzędach i w sądach. Red. M. T. Lizisowa. Kraków, s. 67–74. Google Scholar
Woźniak E. (2015): Ciągłość i zmiana – język urzędowy w dobie nowopolskiej. „Poradnik Językowy” z. 3, s. 26–41. Google Scholar
Woźniak E., Wismont M. (2016): „Stare” i „nowe” w polskiej terminologii prawnej 1 poł. XIX w. (na przykładzie terminologii dotyczącej rozwodów). „Issledovanija po slavjanskim jazykam” nr 21 (1), s. 1–20. Google Scholar
Woźniak E., Zarębski R. (2016a): Kodeks Napoleona w dziejach języka urzędowego w Polsce – rekonesans badawczy. „Język Polski” z. 1, s. 46–58. Google Scholar
Woźniak E., Zarębski R. (2016b): Kontynuacja vs innowacja. Drogi rozwoju polskiej terminologii administracyjno-prawnej po wprowadzeniu Kodeksu Napoleona. „Prace Filologiczne” 69, s. 535–547. Google Scholar
Woźniak E., Zarębski R. (2018): O (nie)przydatności źródeł leksykograficznych w badaniach XIX-wiecznej terminologii prawnej. „Język Polski” z. 4, s. 59–69. Google Scholar
Zajda A. (1990): Staropolska terminologia prawnicza (do 1500 r.). Kraków. Google Scholar
Zajda A. (1999): Staropolska terminologia prawnicza odznacza się wybitną rodzimością. „Język Polski” z. 1–2, s. 47–53. Google Scholar
Zajda A. (2001): Studia z historii polskiego słownictwa prawniczego i frazeologii. Kraków. Google Scholar
Lizenz
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International.