Na styku kultur i języków – mowa XIX-wiecznej Białorusi w reprezentacji literackiej Jana Barszczewskiego

Beata Kuryłowicz

Uniwersytet w Białymstoku
https://orcid.org/0000-0003-2309-4313


Аннотация

Jan Barszczewski to mało znany, lecz niezwykle utalentowany pisarz wczesnego romantyzmu pochodzący z Kresów Północno-Wschodnich Rzeczypospolitej. Starannie wykształcony, doskonale znający łacinę i grekę, znakomicie zorientowany w najnowszych prądach literatury światowej, świadomie sięgał do folkloru ludowego i realiów kulturowo-historyczno-językowych ziemi połockiej, którą w szczególny sposób wielbił jako kraj lat dziecinnych. Celem artykułu jest przedstawienie stylizacji gwarowej w utworze Szlachcic Zawalnia czyli Białoruś w fantastycznych opowiadaniach, uznawanym za jedno ze szczytowych osiągnięć polskiej prozy romantycznej. Jan Barszczewski, tworzący na styku dwóch kultur i języków, wyzyskiwał z estetycznym dystansem folklor białoruski, który traktował jako tworzywo swoich utworów. Z analizy materiału językowego, przedstawionego w artykule, wynika, że pisarz, opisując wydarzenia z kultury ludowej, celowo wprowadził do swojego utworu środki językowe właściwe odmianie regionalnej, gwarowej, by język bohaterów współgrał z innymi elementami świata przedstawionego. Barszczewski wybrał i wplótł do tekstu utworu najbardziej wyraziste eksponenty języka XIX-wiecznych Kresów.


Ключевые слова:

pogranicze językowe polsko-białoruskie, polszczyzna kresowa, stylizacja językowa, czarny romantyzm


Bajerowa I. (1986): Polski język ogólny XIX wieku : stan i ewolucja. T. 1: Ortografia, fonologia z fonetyką, morfonologia. Katowice.   Google Scholar

Brzezina M. (1974): Język Franciszka Zabłockiego. „Zeszyty Naukowe UJ. Prace Językoznawcze” z. 41, s. 181–244, z. 42, s. 295–328.   Google Scholar

Dobrzycki S. (1911): Kilka spostrzeżeń nad językiem Mickiewicza. „Prace Filologiczne” VII, s. 300–393.   Google Scholar

Doroszewski W. (1949): Język T. T. Jeża. Warszawa.   Google Scholar

Dźwigoł R. (2004): Polskie ludowe słownictwo mitologiczne. Kraków.   Google Scholar

Hrabec S. (1959): Różnice językowe między rękopisami a drukami Mickiewiczowskimi. [W:] O języku Adama Mickiewicza. Studia. Red. Z. Klemensiewicz. Wrocław, s. 11–53.   Google Scholar

Janion M. (1992): Jan Barszczewski. [W:] Literatura krajowa okresu romantyzmu 1831–1863. T. III. Red. M. Janion, M. Maciejewski, M. Gumkowski. Warszawa 1992, s. 91–126.   Google Scholar

Koniusz E. (1992): Studia nad językiem Józefa Ignacego Kraszewskiego. Cz. 1: Elementy kresowe w powieściach i listach okresu wołyńskiego. Kielce.   Google Scholar

Kosyl Cz. (1978): Właściwości fonetyczne polszczyzny kresowej w 1. połowie XVIII wieku (na przykładzie języka mieszczan hrubieszowskich). „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 17, s. 105–121.   Google Scholar

Kuryłowicz B. (2020): O polszczyźnie utworów Jana Barszczewskiego. [W:] Jana Barszczewskiego Szlachcic Zawalnia czyli Białoruś w fantastycznych opowiadaniach. Red. B. Kuryłowicz, J. Ławski. Białystok, s. 185–226.   Google Scholar

Kurzowa Z. (1972): Studia nad językiem filomatów i filaretów (fonetyka, fleksja i składnia).Kraków.   Google Scholar

Kurzowa Z. (1993): Język polski Wileńszczyzny i kresów północno-wschodnich XVI–XX w.Warszawa–Kraków.   Google Scholar

Ławski J. (2020): Klasyk polskiego romantyzmu: Jan Barszczewski między tradycją, głębiąa przyszłością. [W:] Jana Barszczewskiego Szlachcic Zawalnia czyli Białoruś w fantastycznychopowiadaniach. Red. B. Kuryłowicz, J. Ławski. Białystok, s. 17–149.   Google Scholar

Nitsch K. (1934/1954): Z zagadnień języka Mickiewicza. [W:] tegoż: Wybór pism polonistycznych. T. I. Wrocław, s. 3–14.   Google Scholar

Rieger J. (2014): Słownictwo polszczyzny ludowej na Brasławszczyźnie. Warszawa.   Google Scholar

Rypiński A. (1840): Białoruś. Kilka słów o poezji prostego ludu tej naszej polskiej prowincji, o jego muzyce, śpiewie i tańcach etc. Paryż.   Google Scholar

Safarewiczowa H. (rec.) (1958): „Maria Kuncewiczowa, Leśnik”. „Język Polski” XXXVIII, s. 44–52.   Google Scholar

Safarewiczowa H. (1964): Oboczność я имею i у меня есть w języku rosyjskim dziś i dawniej. Wrocław.   Google Scholar

Trypućko J. (1955): Język Władysława Syrokomli (Ludwika Kondratowicza). Przyczynek do dziejów polskiego języka literackiego w wieku XIX. T. I. Uppsala.   Google Scholar

Turska H. (1930): Język Jana Chodźki. Przyczynek do historii języka polskiego na obszarze północno-wschodnim Rzeczypospolitej. Wilno.   Google Scholar

Zaleski J. (1969): Język Aleksandra Fredry. Cz. I: Fonetyka. Wrocław.   Google Scholar

Zaleski J. (1975): Język Aleksandra Fredry. Cz. II: Fleksja, składnia, słowotwórstwo, słownictwo. Wrocław.   Google Scholar

Zdancewicz T. (1966): Wpływy białoruskie w polskich gwarach pod Sejnami. Poznań.   Google Scholar


Опубликован
2025-06-27

##plugins.themes.libcom.cytowania##

Kuryłowicz, B. . (2025). Na styku kultur i języków – mowa XIX-wiecznej Białorusi w reprezentacji literackiej Jana Barszczewskiego. Prace Językoznawcze, 27(2), 103–118. https://doi.org/10.31648/pj.11303

Beata Kuryłowicz 
Uniwersytet w Białymstoku
https://orcid.org/0000-0003-2309-4313