O międzyjęzykowej ekwiwalencji w kontekście frazeologii kontrastywnej i frazeotranslacji

Monika Sułkowska

Uniwersytet Śląski w Katowicach


Анотація

Celem artykułu jest analiza pojęcia międzyjęzykowej ekwiwalencji z perspektywy frazeologa.
W pierwszej części autorka analizuje pojęcie ekwiwalencji w oparciu o badania
pojawiające się na przestrzeni lat. Pokazuje różne typologie tego zjawiska, a także jego
znaczenie dla badań kontrastywnych i dla przekładoznawstwa. W drugiej części tekstu
autorka przedstawia pojęcie związku frazeologicznego oraz międzyjęzykową ekwiwalencję
w obszarze frazeologii kontrastywnej. Natomiast trzecia część artykułu dotyczy zagadnień
frazeotranslacji oraz opisuje problem międzyjęzykowej ekwiwalencji w perspektywie
przekładu szeroko pojętej frazeologii.


Ключові слова:

międzyjęzykowa ekwiwalencja, frazeologia kontrastywna, przekład, frazeotranslacja


Ballard M. (1992): Le commentaire de traduction anglaise. Paris.   Google Scholar

Bally Ch. (1909): Traité de stylistique française. Vol. I, II. Paris.   Google Scholar

Basaj M. (1982): Ekwiwalencja tłumaczeń frazeologizmów. „Z Problemów Frazeologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 1.   Google Scholar

Catford J.C. (1965): A Linguistic Theory of Translation. Oxford.   Google Scholar

Chlebda W. (1989): Teoria frazeologiczna a nauczanie języka obcego. „Prace Językoznawcze” 15. Katowice. Uniwersytet Śląski, s. 96–108.   Google Scholar

Chlebda W. (2003): Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy. Wyd. II uzupełnione. Łask.   Google Scholar

Dąmbska-Prokop U. (red.) (2000): Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa.   Google Scholar

Dobrovol’skij D. (2011): Cross-linguistic equivalence of idioms: Does it really exist? [W:] Linguo-Cultural Competence and Phraseological Motivation. Red. D. Dobrovol’skij, A. Pamies. Baltmannsweiler, s. 7–24.   Google Scholar

Ehegötz E. (1973): Zur Konzeption eines polnisch-deutschen phraseologischen Wörterbuchs. „Zeitschrift für Slawistik“ 18.
Crossref   Google Scholar

Ehegötz E. (1990): Versuch einer Typologie von Entsprechungen im zweisprachigen phraseologischen Wörterbuch. „Zeitschrift für Slawistik“ 35/4.
Crossref   Google Scholar

Giermak-Zielińska T. (2000): Les expressions figées – propositions pour un traitement contrastif. Varsovie.   Google Scholar

Hernández-Sacristán C. (1994): Aspects of Linguistic Contrast and Translation. Frankfurt a/M.   Google Scholar

Jäger G. (1986): Translation und Translationslinguistik. Halle.   Google Scholar

Jakobson R. (1959): On Linguistic Aspects of Translation. [W:] On Translation. Red. R.A. Brower. Cambridge.   Google Scholar

Kade O. (1968): Zu Fall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung. „Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen“ I. Leipzig.   Google Scholar

Koller W. (1979): Einführung in die Übersetzungwissenschaft. Heidelberg–Wiesbaden.
Crossref   Google Scholar

Komissarow W.N. (1980): Lingwistika pieriewoda. „Mieżdunarodnyje otnoszenija”. Moskwa.   Google Scholar

Matešić J. (1985): Problemy russkoj i niemieckoj frazeologii. „Z Problemów Frazeologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 2.   Google Scholar

Nida E. (1964): Towards the Science of Translating. Leiden.
Crossref   Google Scholar

Pieńkos J. (2003): Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Zakamycze, Kraków.   Google Scholar

Pym A. (1992): Translation and Text Transfer. Frankfurt a/M.   Google Scholar

Rejakowa B. (1986): Związki frazeologiczne o identycznej lub podobnej budowie morfologicznej w języku słowackim i polskim. Wrocław.   Google Scholar

Roberts Roda P., Pergnier M. (1987): L’équivalence en traduction. „Meta”. Vol. 32, no 4, s. 392–402.
Crossref   Google Scholar

Skorupka S. (1969): Podstawy klasyfikacji jednostek frazeologicznych. „Prace Filologiczne”. T. 19.   Google Scholar

Solodub J.P. (1982): K voprosy o sovpadenii frazeologičeskich oborotov v različnych jazykach. „Voprosy jazykoznanija”. Vol. 2.   Google Scholar

Sułkowska M. (2000): Quelques réflexions sur l’équivalence sémantique et syntaxique des expressions figées (au niveau du français, italien et polonais). „Neophilologica”. Vol. 14, s. 72–81.   Google Scholar

Sułkowska M. (2003): Séquences figées. Étude lexicographique et contrastive. Question d’équivalence. Katowice..   Google Scholar

Sułkowska M. (2006): Międzyjęzykowa ekwiwalencja frazeologizmów na przykładzie związków somatycznych w języku polskim, francuskim i włoskim. „Poradnik Językowy” 6, s. 6–16.   Google Scholar

Sułkowska M. (2013): De la phraséologie à la phraséodidactique. Études théoriques et pratique. Katowice.   Google Scholar

Sułkowska M. (2016): Phraséodidactique et phraséotraduction : quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. „Yearbook of Phraseology”. Vol. 7, s. 35–54.
Crossref   Google Scholar

Sułkowska M. (2018): Frazeodydaktyka i frazeotranslacja jako nowe dyscypliny frazeologii stosowanej. „Applied Linguistics Papers” 25-2, s. 169–181.
Crossref   Google Scholar

Sułkowska M. (2020): Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji. „Rocznik Przekładoznawczy” 15, s. 337–352.
Crossref   Google Scholar

Szerszunowicz J. (2009): Quasi-ekwiwalenty związków frazeologicznych w teorii, frazeografii i translatoryce. „Białostockie Archiwum Językowe”, nr 9, s. 323–346.
Crossref   Google Scholar

Valli A., Villagenes Serra E. (1998): Locutions figées comprenant un nom „partie du corps” en espagnol et en français. [W:] Le figement lexical. Red. S. Mejri, A. Clas, G. Gross, T. Baccouche.   Google Scholar

Vietri S. (1985): Lessico e sintassi delle espressioni idiomatiche – una tipologia tassonomica dell’italiano. Napoli.   Google Scholar

Vinay J.-P., Darbelnet J. (1958): Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Paris.   Google Scholar

Zaręba L. (1978): Quelques noms d’animaux dans les espressions idiomatiques françaises (étude contrastive franco-polonaise). „Języki Obce w Szkole”, z. 1.   Google Scholar

Zaręba L. (1988): Polskie i francuskie frazeologizmy w ujęciu leksykograficznym. Rozprawy habilitacyjne Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kraków.   Google Scholar

##plugins.themes.libcom.download##


Опубліковано
2021-12-10

##plugins.themes.libcom.cytowania##

Sułkowska, M. (2021). O międzyjęzykowej ekwiwalencji w kontekście frazeologii kontrastywnej i frazeotranslacji. Prace Językoznawcze, 23(4), 5–21. https://doi.org/10.31648/pj.7030

Monika Sułkowska 
Uniwersytet Śląski w Katowicach



Ліцензія

Creative Commons License

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.uk