Kino w czasach pandemii: werbalne reprezentacje wątku epidemii w wielojęzycznych przekładach tytułów filmowych

Maria Mocarz-Kleindienst

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
https://orcid.org/0000-0002-2205-5470


Abstrakt

The main purpose of this study was to research the extent to which viewers could recognize epidemic-themed movies based on the semantic and affective signals contained in the translated movie titles. The analysis revealed that viewers would find information about the epidemic in each of the examined language versions (i.e. German, Polish, and Russian) to at least the same extent as they did in the original version
(usually English). The task of German-speaking viewers is the easiest one as the majority of translated titles contain clear semantic signals. Polish and Russian viewers receive slightly fewer such signals. All three language versions contain a similar number of affective signals adequate to the film genres: disaster film, science fiction, and thriller.


Słowa kluczowe:

pandemic, multilingual film title, translation


Berezowski Leszek. 2004. Skąd się biorą polskie tytuły amerykańskich filmów? W: Przekładając nieprzekładalne II. Red. Kubiński W., Kubińska O. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego: 313-324.   Google Scholar

Bordwell David. 1995. Procesy poznawcze a rozumienie. Widzenie i zapominanie w „Mildred Pierce”. „Kwartalnik Filmowy” nr 11: 22-39.   Google Scholar

Carroll Noël. 2004. Filozofia horroru albo paradoksy uczuć. Tłum. Przylipiak M. Gdańsk: Słowo/obraz terytoria.   Google Scholar

Francuz Piotr. 2002. Rozumienie przekazu telewizyjnego. Lublin: Towarzystwo Naukowe KUL.   Google Scholar

Horn Eva. 2014. Zukunft als Katastrophe. Frankfurt am Main: S. Fischer Wissenschaft.   Google Scholar

Jarniewicz Jerzy. 2012. Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim. Kraków: Znak.   Google Scholar

Kalisz Ryszard. 2009. Tłumaczenia tytułów – praktyka i nadużycia. W: 50 lat polskiej translatoryki. Red. Hejwowski K., Szczęsny A., Topczewska U. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego: 531-537.   Google Scholar

Mocarz-Kleindienst Maria. 2018. Tytuły filmów „oskarowych” w wielojęzycznym przekładzie. „Acta Polono-Ruthenica” nr 2: 75-84.
Crossref   Google Scholar

Newiak Denis. 2020. Alles schon mal dagewesen. Was wir aus Pandemie-Filmen für die Corona-Krise lernen können. Marburg: Schüren Verlag GmbH.
Crossref   Google Scholar

Nord Christiane. 1993. Einführung in das funktionale Übersetzun. Am Beispiel von Titeln und Überschriften. Tübingen – Basel: Francke.   Google Scholar

Ohler Peter. 1999. Kognitywna teoria percepcji filmu. Koncepcja przetwarzania informacji. W: Kognitywna teoria filmu. Antologia przekładów. Red. Ostaszewski J. Kraków: Wydawnictwo Baran i Suszyński: 330-345.   Google Scholar

Rachut Konrad Stefan. 2014. Tłumaczenie jako akt komunikacji międzykulturowej. Na przykładzie tłumaczeń tytułów filmów anglojęzycznych na język polski i język rosyjski. „Acta Neophilologica” nr 2: 221-228.   Google Scholar

Rasmuna Shafiee, Azman Bidin, Vimala Perumal 2020. Pandemic Film. A New Genre? A Framework to Pandemic Genre. LAP LAMBERT Academic Publishing.   Google Scholar

Skowronek Bogusław. 2017. Poznawczy i emocjonalny odbiór filmu. Dzisiaj. W: Kino, film, psychologia. Red. Ogonowska A. Kraków: Wydawnictwo Edukacyjne: 187-197.   Google Scholar

Skowronek Bogusław. 2020. Epidemie jako metafora. Pandemiczne lęki w kinie popularnym. W: Epidemie w dziejach Europy. Konsekwencje społeczne, gospodarcze i kulturowe. Red. Polek K., Sroka Ł.T. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Pedagogicznego: 352-360.   Google Scholar

Tokarski Ryszard. 2001. Słownictwo jako interpretacja świata. W: Współczesny język polski. Red. Bartmiński J. Lublin: Wydawnictwo UMCS: 343-370.   Google Scholar

„Contagion” und mehr: Hier könnt ihr die passenden Filme zur Corona-Pandemie schauen. W: https://www.filmstarts.de/nachrichten/18530054.html [Dostęp 10 IV 2021].   Google Scholar

Filmy w czasie zarazy, czyli najlepsze produkcje o epidemiach i wirusach. W: https://antyweb.pl/najlepsze-filmy-o-zarazie-pladze [Dostęp 12 III 2021].   Google Scholar

Jak się to wszystko skończy? Filmy i seriale o epidemiach, zarazach i wirusach.W: https://www.elleman.pl/artykul [Dostęp 10 IV 2021].   Google Scholar

Коронавирус: самые страшные фильмы про эпидемии. Koronavirus: samye strašnye filʹmy pro èpidemii. W: https://www.filmpro.ru/materials/selections/71428 [Dostęp 9 IV 2021].   Google Scholar

Kransheitsausbrüche: die 10 besten Pandemie-Filme. W: https://www.film.at/news/10-pandemie-thriller-ueber-schreckliche-krankheitsausbrueche/400740378 [Dostęp 8 IV 2021].   Google Scholar

Nie tylko koronawirus, czyli 14 niebanalnych filmów o epidemiach. Co wykończy ludzkość? W: https://gadzetomania.pl/1613,nie-tylko-ebola-czyli-13-niebanalnych-filmow-o-epidemiach-co-wykonczy-ludzkosc,all) [Dostęp 5 IV 2021].   Google Scholar

Pobierz


Opublikowane
2022-06-30

Cited By /
Share

Mocarz-Kleindienst, M. (2022). Kino w czasach pandemii: werbalne reprezentacje wątku epidemii w wielojęzycznych przekładach tytułów filmowych . Acta Neophilologica, 2(XXIV), 257–260. https://doi.org/10.31648/an.7808

Maria Mocarz-Kleindienst 
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
https://orcid.org/0000-0002-2205-5470