Polskie strony powieści L. Ulickiej "Daniel Sztajn, tłumacz"
Halina Niefagina
SłupskAbstrakt
W artykule poddano analizie polskie karty jednej z najbardziej kontrowersyjnych powieści
L. Ulickiej Daniel Sztajn, tłumacz. Zbadano nieprostą historię nadgranicznych (wschodnich i za-
chodnich) ziem polskich, ukazaną przez pryzmat życiowych historii bohaterów utworu. Szczegól-
ne znaczenie dla zrozumienia ideologii powieci mają subiektywne obrazy Polski powstające
w wiadomoci bohaterów.
Reasumując, obraz Polski w powieci Ulickiej związany jest z semantyką strat i zysków,
a zerwanie realnych więzi bohaterów z ojczyzną może być odbierane jako świadectwo niepowo-
dzenia, rozpadu całości.
Bibliografia
Улицкая Л. 2006. Даниэль Штайн, переводчик. Москва.
Христофорова-Садомова Н.Ф. 1992. Воспоминания о поэте Клюеве Николае Алексеевиче. Наш современник 5: 155.
Słupsk