Tytuły filmów „oskarowych” w wielojęzycznym przekładzie

Maria Mocarz-Kleindienst

Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie


Abstrakt

This article provides a comparative analysis of translation strategies for the English titles of Oscar-winning movies (Academy Award for Best Picture) into Polish, German and Russian.
The titles analyzed show two strategies: adaptation and exotisation. However, they did not show
a clear connection between the translation strategy and the degree of linguistic similarity since there was no clear dominance of exotisation in the German versions, considered to be the closest to the original. A significant use of explication of the meaning of the title in German versions was observed, which may indicate an attempt to more accurately convey basic information about a foreign movie to a German viewer.


Słowa kluczowe:

translation strategies, Oscar-winning movies, multilingual translation


Berezowski Leszek. 2004. Skąd się biorą polskie tytuły amerykańskich filmów? W: Przekładając nieprzekładalne II. Red. Kubiński W., Kubińska O. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego: 313–324.
Galilej Cecylia. 2012. Z problematyki tłumaczeń anglojęzycznych tytułów filmowych na język polski. „Roczniki Humanistyczne” t. LX, z. 8: 15–29.
Hendrykowski Marek. 1979. O tytule filmowym. „Kino” nr 12: 32–33.
Jarniewicz Jerzy. 2000. Przekład tytułu: między egzotyką a adaptacją. W: Przekładając nieprzekładalne. W: Red. Kubiński W., Kubińska O., Wolański T.Z. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego: 477–483.
Jarniewicz Jerzy. 2012. Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim. Kraków: Znak.
Kalisz Ryszard. 2009. Tłumaczenia tytułów – praktyka i nadużycia. W: 50 lat polskiej translatoryki. Red. Hejwowski K., Szczęsny A., Topczewska U. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego: 531–537.
Nord Christiane. 1993. Einführung in das funktionale Übersetzun. Am Beispiel von Titeln und Überschriften. Tübingen–Basel: Francke. Rudolf Krzysztof Filip. 2000. O przekładalności tytułów. W: Przekładając nieprzekładalne. Red. Kubiński W., Kubińska O., Wolański T.Z. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego: 485–492.
Słownik filmu. 2010. Red. Syska R. Kraków: Krakowskie Wydawnictwo Naukowe. Suwaj Jadwiga. 2018. Problemy kulturowe w tłumaczeniu anglojęzycznych tytułów filmów na język polski. „Rocznik Przekładoznawczy” nr 13: 225–234.
Tomaszkiewicz Teresa. 2006. Przekład audiowizualny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Źródła internetowe
Belczyk Jerzy. O tłumaczeniu filmów. (online) http://serwistlumacza.com/content/view/24/32/ (dostęp 24.03.2018).
(online) http://www.filmstarts.de (dostęp 17.03.2018).
(online) http://www.filmweb.pl/ (dostęp 12.03.2018).
(online) https://www.kinopoisk.ru (dostęp 22.03.2018).
Pobierz


Opublikowane
2018-12-08

Cited By /
Share

Mocarz-Kleindienst, M. (2018). Tytuły filmów „oskarowych” w wielojęzycznym przekładzie. Acta Polono-Ruthenica, 2(XXIII), 75–84. https://doi.org/10.31648/apr.2532

Maria Mocarz-Kleindienst 
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie