Сопоставительный анализ русских фразеологизмов с номинациями одежды и их польских эквивалентов
Maria Biławicz
Uniwersytet WarszawskiAbstrakt
В данной статье рассматриваются проблемы сопоставительного анализа русских фразеологизмов с номинациями одежды и обуви и их польских эквивалентов. Установлены типы соответствий между изучаемыми фразеологиче-скими оборотами в обоих языках. Результаты исследования могут быть использованы в процессе создания словарей, в практике перевода или при обучении русского языка как иностранного в Польше.
Słowa kluczowe:
русский, польский, фразеологизм, одежда, обувьBibliografia
Викисловарь. (online) https://ru.wiktionary.org/wiki/ (доступ 01.06.2020).
Войтова Наиля Анверовна. 2015. Фразеологизмы с соматонимами «глаз», «нос», «ухо» и «язык» в русском и польском языках. «Современные тенденции развития науки и тех-нологий» (Белгород) No 9: 35–40.
Добровольский Дмитрий Олегович. 2011. Сопоставительная фразеология: межъязыко-вая эквивалентность и проблемы перевода идиом. «Русский язык в научном освещении» No 2 (22): 219−246.
Жуков Анатолий, Жукова Марина. 2016. Словарь современной русской фразеологии. Москва: Аст-Пресс.
Зимина Лариса Ивановна. 2011. Контрастивная фразеология. Ярославль: ЯГПУ.
Ильющенко Наталья Степановна. 2018. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом «предмет одежды» в английском и русском языках. «Международный научно-исследовательский журнал» No 6: 38–39.
Йузьвяк Йоланта. 2016. О некоторых аспектах передачи фразеологизмов в русско-польском переводе. «Acta Universitatis Lodziensis, Folia Linguistica Rossica» No 13: 19–28.
Кусаль Кшиштоф. 2004. Фразеология в русско-польском словаре межъязыковых омонимов. B: Frazeologia słowiańska. Red. Balowski M., Chlebda W. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego: 373–377.
Ларина Татьяна Викторовна. 2015. Семантика фразеологических единиц с компонента-ми-наименованиями одежды в английском и русском языках. «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (Тамбов) No 8: 100–103.
Мокиенко Валерий Михайлович. 1989. Славянская фразеология. Москва: Высшая школа.
Молотков Александр Иванович, Цеслиньска Веслава. 2001. Учебный русско-польский фра-зеологический словарь. Москва: Астрель.
Национальный корпус русского языка. (online) http://www.ruscorpora.ru/ (доступ 01.06.2020).
Стернин Иосиф Абрамович. 1989. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии. Галле: университет Мартина Лютера.
Сятковски Станислав. 1993. Сопоставительное и типологическое языкознание: проблема границ. «Studia Rossica Posnaniensia» No 25: 197–206.
Федоров Александр Иванович. 2008. Фразеологический словарь русского литературного языка. Москва: Астрель.
Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей. 1986. Ред. Мо-лотков А.И. Москва: Русский язык.
Хлебда Войцех. 2012. Идентичность фразеологии. «Университетский научный журнал Humanities and Science University Journal» (Санкт-Петербург) No 2: 130–139.
Bąba Stanisław, Liberek Jarosław. 2002. Słownik frazeologiczny współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Szkolne PWN.
Chlebda Wojciech. 2014. Kalka we frazeologicznym słowniku przekładowym. W: Frazeologia a przekład. Red. Chlebda W. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Hordy Mirosława. 2010. Frazeologia somatyczna współczesnego języka rosyjskiego i polskiego. Szczecin: Wydawnictwo Uniwersytetu Szczecińskiego.
Kusal Krzysztof. 2002. Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Polsko-rosyjski i rosyjsko-polski korpus równoległy. (online) https://pol-ros.polon.uw.edu.pl (dostęp 18.05.2020).
Wielki słownik frazeologiczny polsko-rosyjski, rosyjsko-polski. 1998. Red. Lukszyn J. Warszawa: Warszawa, Harald G Dictionaries.
Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. 2007. Red. Kłosińska A., Sobol E. Warszawa: PWN.
Yeniay İrade. 2014. Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокульту-рологии (на фоне турецкого языка).(online) https://atauni.edu.tr/yuklemeler/633cbdcf58d8800ffd98830d02cb37c9.pdf (доступ 18.05.2020).
Войтова Наиля Анверовна. 2015. Фразеологизмы с соматонимами «глаз», «нос», «ухо» и «язык» в русском и польском языках. «Современные тенденции развития науки и тех-нологий» (Белгород) No 9: 35–40.
Добровольский Дмитрий Олегович. 2011. Сопоставительная фразеология: межъязыко-вая эквивалентность и проблемы перевода идиом. «Русский язык в научном освещении» No 2 (22): 219−246.
Жуков Анатолий, Жукова Марина. 2016. Словарь современной русской фразеологии. Москва: Аст-Пресс.
Зимина Лариса Ивановна. 2011. Контрастивная фразеология. Ярославль: ЯГПУ.
Ильющенко Наталья Степановна. 2018. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом «предмет одежды» в английском и русском языках. «Международный научно-исследовательский журнал» No 6: 38–39.
Йузьвяк Йоланта. 2016. О некоторых аспектах передачи фразеологизмов в русско-польском переводе. «Acta Universitatis Lodziensis, Folia Linguistica Rossica» No 13: 19–28.
Кусаль Кшиштоф. 2004. Фразеология в русско-польском словаре межъязыковых омонимов. B: Frazeologia słowiańska. Red. Balowski M., Chlebda W. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego: 373–377.
Ларина Татьяна Викторовна. 2015. Семантика фразеологических единиц с компонента-ми-наименованиями одежды в английском и русском языках. «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (Тамбов) No 8: 100–103.
Мокиенко Валерий Михайлович. 1989. Славянская фразеология. Москва: Высшая школа.
Молотков Александр Иванович, Цеслиньска Веслава. 2001. Учебный русско-польский фра-зеологический словарь. Москва: Астрель.
Национальный корпус русского языка. (online) http://www.ruscorpora.ru/ (доступ 01.06.2020).
Стернин Иосиф Абрамович. 1989. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии. Галле: университет Мартина Лютера.
Сятковски Станислав. 1993. Сопоставительное и типологическое языкознание: проблема границ. «Studia Rossica Posnaniensia» No 25: 197–206.
Федоров Александр Иванович. 2008. Фразеологический словарь русского литературного языка. Москва: Астрель.
Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей. 1986. Ред. Мо-лотков А.И. Москва: Русский язык.
Хлебда Войцех. 2012. Идентичность фразеологии. «Университетский научный журнал Humanities and Science University Journal» (Санкт-Петербург) No 2: 130–139.
Bąba Stanisław, Liberek Jarosław. 2002. Słownik frazeologiczny współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Szkolne PWN.
Chlebda Wojciech. 2014. Kalka we frazeologicznym słowniku przekładowym. W: Frazeologia a przekład. Red. Chlebda W. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Hordy Mirosława. 2010. Frazeologia somatyczna współczesnego języka rosyjskiego i polskiego. Szczecin: Wydawnictwo Uniwersytetu Szczecińskiego.
Kusal Krzysztof. 2002. Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Polsko-rosyjski i rosyjsko-polski korpus równoległy. (online) https://pol-ros.polon.uw.edu.pl (dostęp 18.05.2020).
Wielki słownik frazeologiczny polsko-rosyjski, rosyjsko-polski. 1998. Red. Lukszyn J. Warszawa: Warszawa, Harald G Dictionaries.
Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. 2007. Red. Kłosińska A., Sobol E. Warszawa: PWN.
Yeniay İrade. 2014. Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокульту-рологии (на фоне турецкого языка).(online) https://atauni.edu.tr/yuklemeler/633cbdcf58d8800ffd98830d02cb37c9.pdf (доступ 18.05.2020).
Biławicz, M. (2020). Сопоставительный анализ русских фразеологизмов с номинациями одежды и их польских эквивалентов. Acta Polono-Ruthenica, 3(XXV), 77–90. https://doi.org/10.31648/apr.5891
Maria Biławicz
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski