Отправка материалов

Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.


В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.



DLA АUTORÓW

I. Uwagi wstępne

  1. Teksty do publikacji przyjmowane są w trybie ciągłym, publikacja następuje zgodnie z kolejnością zgłoszeń.
  2. Redakcja przyjmuje teksty oryginalne, wcześniej niepublikowane z dziedziny literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturologii i przekładoznawstwa, poświęcone polsko-wschodniosłowiańskim powiązaniom kulturowym, literackim i językowym, ze szczególnym uwzględnieniem literatury białoruskiej, rosyjskiej i ukraińskiej.
  3. W kwartalniku drukowane są artykuły, recenzje, omówienia recenzyjne i sprawozdania z konferencji naukowych.
  4. Nadesłany tekst może być opublikowany w jednym z pięciu działów: Literaturoznawstwo, Językoznawstwo, Kulturoznawstwo, Przekładoznawstwo, Omówienia, recenzje i sprawozdania.
  5. Po wpłynięciu artykułu sekretarz danego numeru czasopisma potwierdza jego otrzymanie, co nie jest tożsame z przyjęciem do druku.
  6. Redakcja zastrzega sobie prawo odrzucenia tekstów, niespełniających wymogów ogólnych i technicznych oraz naruszających zasady tworzenia przypisów.
  7. Redakcja czasopisma „Acta Polono-Ruthenca” dokłada wszelkich starań, aby wykryć i ujawnić przypadki nieuczciwych praktyk, takich jak: plagiat, wielokrotna publikacja, nieuprawnione cytowania itp.
  8. Redakcja uznaje ghostwriting (brak ujawnienia istotnego udziału jakiejś osoby w powstawaniu tekstu artykułu) oraz guest authorship (dopisywanie jako współautora osoby, która miała znikomy w tym udział) za przejawy nierzetelności naukowej.
  9. Autorzy opublikowanych tekstów otrzymują wersję elektroniczną czasopisma.
  10. Za artykuły opublikowane w czasopiśmie Autorzy nie otrzymują honorarium.

II. Wymogi ogólne

  1. Teksty artykułów oraz recenzji przyjmowane są w języku polskim, białoruskim, rosyjskim i ukraińskim.
  2. Do recenzji kwalifikowane są tylko te teksty, które mieszczą się w profilu czasopisma oraz zostały przygotowane zgodnie z wymogami Wydawnictwa UWM (zob.: Zasady przygotowania materiałów do druku opublikowane są na stronie internetowej czasopisma w zakładce „Dla Autorów”).
  3. Nadesłanie tekstu do recenzji redakcja uważa za równoznaczne ze złożeniem deklaracji przez Autora o tym, że:
    a) tekst nie został złożony w innym czasopiśmie (negatywny wynik procedury recenzowania zwalnia autora z tej umowy) i nie był wcześniej opublikowany;
    b) tekst jest oryginalnym dziełem autora;
    d) autor nie narusza praw autorskich badań naukowych i materiałów ilustracyjnych osób trzecich;
    e) nie pominięto w nadesłanym tekście informacji o osobach, instytucjach, które wniosły wkład do osiągnięcia prezentowanych w tekście wyników badań;
    f) nie pominięto w nadesłanym tekście informacji o finansowaniu badań przez osoby, instytucje lub organizacje krajowe i zagraniczne.
  4. Obowiązuje wymóg, aby teksty wielu autorów zawierały w przypisie określenie wkładu pracy poszczególnych osób. W przypisie, wyjaśnieniach lub podziękowaniach zamieszczonych w tekście należy ujawniać także źródła finansowania swoich badań.
  5. Konsekwencje prawne nieuczciwości naukowej (plagiaty, autoplagiaty) ponoszą autorzy artykułów.

III. Wymogi techniczne

Teksty (wyłącznie w formatach doc) prosimy nadsyłać drogą elektroniczną na adres redakcji: acta.pol.rut@gmail.com
1. Układ tekstu
- tytuł tykułu,
- tekst zasadniczy
- bibliografia,
- tytuł artykułu w języku angielskim
- streszczenie w języku angielskim
- słowa kluczowe w języku angielskim.
2. Na oddzielnej stronie należy dołączyć dane o Autorze

III.  Wymogi redakcyjne:

Objętość artykułów nie powinna przekraczać 12 stron (ok. 22 000 znaków ze spacjami), a objętość recenzji – 5 stron (ok. 10 000 znaków ze spacjami).

Preferowany edytor tekstu Word. Czcionka: Times New Roman, wielkość czcionki – 12; odstęp między wierszami – 1,5.

Marginesy każdej kartki wydruku powinny mieć wymiary: górny, dolny, prawy – 25 mm, lewy – 35 mm.

Tytuł artykułu (nazwa pogrubiona, czcionka Times New Roman 14).
Summary (nazwa wyśrodkowana, pogrubiona, czcionka Times New Roman 12).
Streszczenie w języku angielskim do 1000 złów, czcionka Times New Roman 12).
Key words: (nazwa pogrubiona, dwukropek, 5 słów kluczowych w języku angielskim, bez pogrubienia, rozdzielonych przecinkami, bez kropki na końcu, czcionka Times New Roman 12).

  • W tekście dopuszcza się stosowanie wyróżnień, np. kursywę w wyrazach obcych, ale bez podkreślania wyrazów.
  • Kursywą podajemy tytuły cytowanych pozycji zwartych i artykułów (w tekście, bibliografii).
  • W cudzysłów (bez kursywy) ujmujemy w tekście tytuły rozdziałów (powieści i prac naukowych) oraz tytuły czasopism.
  • Wszystkie człony w nazwach czasopism piszemy wielkimi literami (oprócz spójników).
  • W tekście polskim stosujemy cudzysłów polski, w tekście rosyjskim stosujemy cudzysłów rosyjski.
  • Cytaty ujmujemy w cudzysłów (bez kursywy). Cytaty przekraczające trzy linijki tekstu wydzielamy wcięciem z lewej strony – 1,25; zmniejszamy czcionkę na 11 Times New Roman, interlinia 1,5.
  • Fragmenty opuszczone należy oznaczyć trzema kropkami w nawiasach okrągłych (…). W takich nawiasach umieszcza się wszystkie odautorskie komentarze.
  • Dopuszczalne są komentarze w formie przypisów dolnych (czcionka 10 pkt., interlinia pojedyncza).
  • W tekście stosujemy półpauzy (np. 1990–2000, s. 10–20) i dywizy (np. polsko-rosyjski).
  • Przy zapisie lat stosujemy liczebnik zapisany cyfrą (liczebniki porządkowe z kropką)
    np. lata 70.
  • Przy nazwiskach w tekście po raz pierwszy stosujemy pełny zapis imienia, następnie inicjał.
  • Tabele i rysunki powinny być opatrzone opisem oraz źródłem opracowania (np. Tab. 1. Przykłady użycia zwrotów obcojęzycznych. Źródło: opracowanie własne).

Sposoby zapisu przypisów

W czasopiśmie stosujemy jeden rodzaj przypisów. Przypisy zamieszczane są w tekście głównym, (bez wariantu transliterowanego) zgodnie z następującą konwencją:

[nazwisko rok wydania, strony], np. [Bartmiński 1999, 105]

[nazwisko rok wydania, tom, strony], np. [Балдаев 1997, I, 45–46]

[tytuł rok wydania, strony], np. [Słownik biograficzny teatru polskiego… 1973, 73]

Odwołanie do kilku źródeł
[nazwisko rok wydania, strony; tytuł rok wydania, strony; nazwisko rok wydania, strony], np. [Mościcki 2010, 47; Słownik biograficzny teatru polskiego… 1979, 52; Нитраур 1989, 17]

Źródła internetowe
[nazwisko, online], np. [Спиридонова, online]

Sposoby zapisu bibliografii

  • Autor sporządza jeden wykaz literatury dla całej pracy (Bibliografia, Библиография).
  • Kolejność pozycji bibliograficznych powinna być alfabetyczna, według nazwisk autorów lub tytułów prac zbiorowych.
  • W bibliografii nie stosujemy numeracji.
  • Pozycje bibliograficzne zapisane cyrylicą powinny posiadać wariant transliterowany zgodny z PN-ISO 9:2000. Transliteracji dokonujemy automatycznie na stronie https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (należy sprawdzić, czy został wybrany system PN-ISO 9:2000). Po zapisie transliterowanym w nawiasie kwadratowym umieszczamy zapis cyrylicą.

    Monografie 

    Kozak Jolanta. 2009. Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

    Język – stereotyp – przekład. 2002. Red. Skibińska E., Cieński M. Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne.

    Kasack Wolfgang. 1996. Leksykon literatury rosyjskiej XX wieku: od początku stulecia do roku 1996. Przekł., oprac., bibliografia pol. i indeks osób Kodzis B. Wrocław–Warszawa–Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

    Kuprin Aleksandr Ivanovič. 1970–1973. Sobranie sočinenij v devâti tomah. Moskva: Izdatelʹstvo Hudožestvennaâ Literatura [Куприн Александр Иванович. 1970–1973.

    Собрание сочинений в девяти томах. Москва: Издательство Художественная Литература].

    Tolkovyj slovarʹ russkogoâzyka konca XX veka. Âzykovye izmeneniâ. 1998. Red. Sklârevskaâ G.N. Sankt-Peterburg: Folio-Press [Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. 1998. Pед. Скляревская Г.Н. Санкт-Петербург: Фолио-Пресс].

    Rozdziały w monografiach

    Redaktorów zbiorów należy oznaczyć przed nazwiskiem skrótem w języku zgodnym z publikacją (Red. Eds. Hrsg. Ред.)

    Munia Henryka. 2010. Semantyka nazw własnych w tytułach utworów rosyjskiej prozy wiejskiej. W: Literatury i języki wschodniosłowiańskie wobec swego czasu. Red. Ksenicz A., Łuczyk M. Zielona Góra: Wydawnictwo Uniwersytetu Zielonogórskiego: 75–81.

    Trubilova Elena. 1997. Tèffi. V: Literaturnaâ ènciklopediâ Russkogo Zarubežʹâ (1918–1940). Red. Nikolûkin A. T. 1. Moskva: Rossijskaâ političeskaâ ènciklopediâ: 395–398 [Трубилова Елена. 1997. Тэффи. В: Литературная энциклопедия Русского Зарубежья (1918–1940). Ред. Николюкин А. Т. 1. Москва: Российская политическая энциклопедия: 395–398].

    Artykuły w czasopismach

    Pietraś Elżbieta. 2007. Moskiewski konceptualizm – między awangardą a postmodernizmem. „Acta Neophilologica” nr 9: 131–142.
    Łanda Siemion. 1982. Jak Odyniec redagował „Czaty” Mickiewicza. Z „Kroniki życia i twórczości Mickiewicza. 1824–1829”. „Pamiętnik Literacki” nr 73, z. 1–2: 225–235.

    Publikacje internetowe

    Piętkowa Romualda. Językowy obraz świata i stereotypy a nauczanie języka obcego. (online) http://sjikp.us.edu.pl/pliki/ksiazki/romualda_pietkowa.pdf (dostęp 03.02.2015).

    Tèffi Nadežda. 2006. Černyj iris. Belaâ sirenʹ. Moskva: Èksmo. (online) http://ruslit.traumlibrary.net/book/teffy-iris/teffy-iris.html#work006 (dostup 17.06.2017) [Тэффи Надежда. 2006. Черный ирис. Белая сирень. Москва: Эксмо. (online) http://ruslit.traumlibrary.net/book/teffy-iris/teffy-iris.html#work006 (доступ 17.06.2017)].

    Kodzis Bronislav. 2011. Dramaturgiâ pervoj volny russkoj èmigracii. „Novyj Žurnal” № 236. (online) http://magazines.russ.ru/nj/2011/263/ko20-pr.html (dostup 20.06.2017). [Кодзис Бронислав. 2011. Драматургия первой волны русской эмиграции. «Новый Журнал» № 236. (online) http://magazines.russ.ru/nj/2011/263/ko20-pr.html (доступ 20.06.2017)].

    (online) https://www.starinnyje-noty.ru/pesni-romansy-i-arii/pesenka-o-treh-pažah-vertinskij/ (dostup 4.06.2017) [(online) https://www.starinnyje-noty.ru/песни-романсы-и-арии/песенка-о-трех-пажах-вертинский/ (доступ 4.06.2017)].

    - imię i nazwisko,
    - tytuł i stopień naukowy,
    - miejsce zatrudnienia i stanowisko,
    - adres korespondencyjny (pocztowy i elektroniczny)
    - telefon,
    - imię i nazwisko osoby weryfikującej stronę językową publikacji, dla której język publikacji jest językiem ojczystym (dotyczy tekstów pisanych w języku obcym).

    3. Oświadczenie Autora:

    - Autorzy tekstów podpisują oświadczenie, że nadesłany tekst nie był wcześniej publikowany oraz ukazują wkład poszczególnych autorów w powstawanie danej publikacji  „Oświadczenie Autora”

    - Doktoranci zobowiązani są ponadto do dołączenia opinii swojego opiekuna naukowego/promotora, dotyczącej składanego tekstu (druk oświadczenia znajduje się w zakładce „Oświadczenie opiekuna naukowego/promotora” na stronie internetowej czasopisma).