On interlingual equivalence in the context of contrastive phraseology and phraseotranslation
Monika Sułkowska
Uniwersytet Śląski w KatowicachAbstract
The aim of the article is to analyze the concept of interlinguistic equivalence from the
perspective of an expert in phraseology. In the first part, the author analyzes the concept
of equivalence based on the research conducted over the years. The article discusses
various typologies of this phenomenon, as well as its importance for contrastive research
and for translation studies. In the second part of the text, the author presents the notion
of a phraseological unit and interlinguistic equivalence within the field of contrastive
phraseology. The third part of the article deals with the issues of phraseotranslation and
describes the problem of interlinguistic equivalence from the perspective of translation
of broadly understood phraseology.
Keywords:
interlinguistic equivalence, contrastive phraseology, translation, phraseotranslationReferences
Ballard M. (1992): Le commentaire de traduction anglaise. Paris. Google Scholar
Bally Ch. (1909): Traité de stylistique française. Vol. I, II. Paris. Google Scholar
Basaj M. (1982): Ekwiwalencja tłumaczeń frazeologizmów. „Z Problemów Frazeologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 1. Google Scholar
Catford J.C. (1965): A Linguistic Theory of Translation. Oxford. Google Scholar
Chlebda W. (1989): Teoria frazeologiczna a nauczanie języka obcego. „Prace Językoznawcze” 15. Katowice. Uniwersytet Śląski, s. 96–108. Google Scholar
Chlebda W. (2003): Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy. Wyd. II uzupełnione. Łask. Google Scholar
Dąmbska-Prokop U. (red.) (2000): Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa. Google Scholar
Dobrovol’skij D. (2011): Cross-linguistic equivalence of idioms: Does it really exist? [W:] Linguo-Cultural Competence and Phraseological Motivation. Red. D. Dobrovol’skij, A. Pamies. Baltmannsweiler, s. 7–24. Google Scholar
Ehegötz E. (1973): Zur Konzeption eines polnisch-deutschen phraseologischen Wörterbuchs. „Zeitschrift für Slawistik“ 18.
Crossref
Google Scholar
Ehegötz E. (1990): Versuch einer Typologie von Entsprechungen im zweisprachigen phraseologischen Wörterbuch. „Zeitschrift für Slawistik“ 35/4.
Crossref
Google Scholar
Giermak-Zielińska T. (2000): Les expressions figées – propositions pour un traitement contrastif. Varsovie. Google Scholar
Hernández-Sacristán C. (1994): Aspects of Linguistic Contrast and Translation. Frankfurt a/M. Google Scholar
Jäger G. (1986): Translation und Translationslinguistik. Halle. Google Scholar
Jakobson R. (1959): On Linguistic Aspects of Translation. [W:] On Translation. Red. R.A. Brower. Cambridge. Google Scholar
Kade O. (1968): Zu Fall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung. „Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen“ I. Leipzig. Google Scholar
Koller W. (1979): Einführung in die Übersetzungwissenschaft. Heidelberg–Wiesbaden.
Crossref
Google Scholar
Komissarow W.N. (1980): Lingwistika pieriewoda. „Mieżdunarodnyje otnoszenija”. Moskwa. Google Scholar
Matešić J. (1985): Problemy russkoj i niemieckoj frazeologii. „Z Problemów Frazeologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 2. Google Scholar
Nida E. (1964): Towards the Science of Translating. Leiden.
Crossref
Google Scholar
Pieńkos J. (2003): Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Zakamycze, Kraków. Google Scholar
Pym A. (1992): Translation and Text Transfer. Frankfurt a/M. Google Scholar
Rejakowa B. (1986): Związki frazeologiczne o identycznej lub podobnej budowie morfologicznej w języku słowackim i polskim. Wrocław. Google Scholar
Roberts Roda P., Pergnier M. (1987): L’équivalence en traduction. „Meta”. Vol. 32, no 4, s. 392–402.
Crossref
Google Scholar
Skorupka S. (1969): Podstawy klasyfikacji jednostek frazeologicznych. „Prace Filologiczne”. T. 19. Google Scholar
Solodub J.P. (1982): K voprosy o sovpadenii frazeologičeskich oborotov v različnych jazykach. „Voprosy jazykoznanija”. Vol. 2. Google Scholar
Sułkowska M. (2000): Quelques réflexions sur l’équivalence sémantique et syntaxique des expressions figées (au niveau du français, italien et polonais). „Neophilologica”. Vol. 14, s. 72–81. Google Scholar
Sułkowska M. (2003): Séquences figées. Étude lexicographique et contrastive. Question d’équivalence. Katowice.. Google Scholar
Sułkowska M. (2006): Międzyjęzykowa ekwiwalencja frazeologizmów na przykładzie związków somatycznych w języku polskim, francuskim i włoskim. „Poradnik Językowy” 6, s. 6–16. Google Scholar
Sułkowska M. (2013): De la phraséologie à la phraséodidactique. Études théoriques et pratique. Katowice. Google Scholar
Sułkowska M. (2016): Phraséodidactique et phraséotraduction : quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. „Yearbook of Phraseology”. Vol. 7, s. 35–54.
Crossref
Google Scholar
Sułkowska M. (2018): Frazeodydaktyka i frazeotranslacja jako nowe dyscypliny frazeologii stosowanej. „Applied Linguistics Papers” 25-2, s. 169–181.
Crossref
Google Scholar
Sułkowska M. (2020): Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji. „Rocznik Przekładoznawczy” 15, s. 337–352.
Crossref
Google Scholar
Szerszunowicz J. (2009): Quasi-ekwiwalenty związków frazeologicznych w teorii, frazeografii i translatoryce. „Białostockie Archiwum Językowe”, nr 9, s. 323–346.
Crossref
Google Scholar
Valli A., Villagenes Serra E. (1998): Locutions figées comprenant un nom „partie du corps” en espagnol et en français. [W:] Le figement lexical. Red. S. Mejri, A. Clas, G. Gross, T. Baccouche. Google Scholar
Vietri S. (1985): Lessico e sintassi delle espressioni idiomatiche – una tipologia tassonomica dell’italiano. Napoli. Google Scholar
Vinay J.-P., Darbelnet J. (1958): Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Paris. Google Scholar
Zaręba L. (1978): Quelques noms d’animaux dans les espressions idiomatiques françaises (étude contrastive franco-polonaise). „Języki Obce w Szkole”, z. 1. Google Scholar
Zaręba L. (1988): Polskie i francuskie frazeologizmy w ujęciu leksykograficznym. Rozprawy habilitacyjne Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kraków. Google Scholar
Uniwersytet Śląski w Katowicach
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.