On interlingual equivalence in the context of contrastive phraseology and phraseotranslation

Monika Sułkowska

Uniwersytet Śląski w Katowicach


Abstract

The aim of the article is to analyze the concept of interlinguistic equivalence from the
perspective of an expert in phraseology. In the first part, the author analyzes the concept
of equivalence based on the research conducted over the years. The article discusses
various typologies of this phenomenon, as well as its importance for contrastive research
and for translation studies. In the second part of the text, the author presents the notion
of a phraseological unit and interlinguistic equivalence within the field of contrastive
phraseology. The third part of the article deals with the issues of phraseotranslation and
describes the problem of interlinguistic equivalence from the perspective of translation
of broadly understood phraseology.


Keywords:

interlinguistic equivalence, contrastive phraseology, translation, phraseotranslation


Ballard M. (1992): Le commentaire de traduction anglaise. Paris.   Google Scholar

Bally Ch. (1909): Traité de stylistique française. Vol. I, II. Paris.   Google Scholar

Basaj M. (1982): Ekwiwalencja tłumaczeń frazeologizmów. „Z Problemów Frazeologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 1.   Google Scholar

Catford J.C. (1965): A Linguistic Theory of Translation. Oxford.   Google Scholar

Chlebda W. (1989): Teoria frazeologiczna a nauczanie języka obcego. „Prace Językoznawcze” 15. Katowice. Uniwersytet Śląski, s. 96–108.   Google Scholar

Chlebda W. (2003): Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy. Wyd. II uzupełnione. Łask.   Google Scholar

Dąmbska-Prokop U. (red.) (2000): Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa.   Google Scholar

Dobrovol’skij D. (2011): Cross-linguistic equivalence of idioms: Does it really exist? [W:] Linguo-Cultural Competence and Phraseological Motivation. Red. D. Dobrovol’skij, A. Pamies. Baltmannsweiler, s. 7–24.   Google Scholar

Ehegötz E. (1973): Zur Konzeption eines polnisch-deutschen phraseologischen Wörterbuchs. „Zeitschrift für Slawistik“ 18.
Crossref   Google Scholar

Ehegötz E. (1990): Versuch einer Typologie von Entsprechungen im zweisprachigen phraseologischen Wörterbuch. „Zeitschrift für Slawistik“ 35/4.
Crossref   Google Scholar

Giermak-Zielińska T. (2000): Les expressions figées – propositions pour un traitement contrastif. Varsovie.   Google Scholar

Hernández-Sacristán C. (1994): Aspects of Linguistic Contrast and Translation. Frankfurt a/M.   Google Scholar

Jäger G. (1986): Translation und Translationslinguistik. Halle.   Google Scholar

Jakobson R. (1959): On Linguistic Aspects of Translation. [W:] On Translation. Red. R.A. Brower. Cambridge.   Google Scholar

Kade O. (1968): Zu Fall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung. „Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen“ I. Leipzig.   Google Scholar

Koller W. (1979): Einführung in die Übersetzungwissenschaft. Heidelberg–Wiesbaden.
Crossref   Google Scholar

Komissarow W.N. (1980): Lingwistika pieriewoda. „Mieżdunarodnyje otnoszenija”. Moskwa.   Google Scholar

Matešić J. (1985): Problemy russkoj i niemieckoj frazeologii. „Z Problemów Frazeologii Polskiej i Słowiańskiej”. T. 2.   Google Scholar

Nida E. (1964): Towards the Science of Translating. Leiden.
Crossref   Google Scholar

Pieńkos J. (2003): Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Zakamycze, Kraków.   Google Scholar

Pym A. (1992): Translation and Text Transfer. Frankfurt a/M.   Google Scholar

Rejakowa B. (1986): Związki frazeologiczne o identycznej lub podobnej budowie morfologicznej w języku słowackim i polskim. Wrocław.   Google Scholar

Roberts Roda P., Pergnier M. (1987): L’équivalence en traduction. „Meta”. Vol. 32, no 4, s. 392–402.
Crossref   Google Scholar

Skorupka S. (1969): Podstawy klasyfikacji jednostek frazeologicznych. „Prace Filologiczne”. T. 19.   Google Scholar

Solodub J.P. (1982): K voprosy o sovpadenii frazeologičeskich oborotov v različnych jazykach. „Voprosy jazykoznanija”. Vol. 2.   Google Scholar

Sułkowska M. (2000): Quelques réflexions sur l’équivalence sémantique et syntaxique des expressions figées (au niveau du français, italien et polonais). „Neophilologica”. Vol. 14, s. 72–81.   Google Scholar

Sułkowska M. (2003): Séquences figées. Étude lexicographique et contrastive. Question d’équivalence. Katowice..   Google Scholar

Sułkowska M. (2006): Międzyjęzykowa ekwiwalencja frazeologizmów na przykładzie związków somatycznych w języku polskim, francuskim i włoskim. „Poradnik Językowy” 6, s. 6–16.   Google Scholar

Sułkowska M. (2013): De la phraséologie à la phraséodidactique. Études théoriques et pratique. Katowice.   Google Scholar

Sułkowska M. (2016): Phraséodidactique et phraséotraduction : quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. „Yearbook of Phraseology”. Vol. 7, s. 35–54.
Crossref   Google Scholar

Sułkowska M. (2018): Frazeodydaktyka i frazeotranslacja jako nowe dyscypliny frazeologii stosowanej. „Applied Linguistics Papers” 25-2, s. 169–181.
Crossref   Google Scholar

Sułkowska M. (2020): Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji. „Rocznik Przekładoznawczy” 15, s. 337–352.
Crossref   Google Scholar

Szerszunowicz J. (2009): Quasi-ekwiwalenty związków frazeologicznych w teorii, frazeografii i translatoryce. „Białostockie Archiwum Językowe”, nr 9, s. 323–346.
Crossref   Google Scholar

Valli A., Villagenes Serra E. (1998): Locutions figées comprenant un nom „partie du corps” en espagnol et en français. [W:] Le figement lexical. Red. S. Mejri, A. Clas, G. Gross, T. Baccouche.   Google Scholar

Vietri S. (1985): Lessico e sintassi delle espressioni idiomatiche – una tipologia tassonomica dell’italiano. Napoli.   Google Scholar

Vinay J.-P., Darbelnet J. (1958): Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Paris.   Google Scholar

Zaręba L. (1978): Quelques noms d’animaux dans les espressions idiomatiques françaises (étude contrastive franco-polonaise). „Języki Obce w Szkole”, z. 1.   Google Scholar

Zaręba L. (1988): Polskie i francuskie frazeologizmy w ujęciu leksykograficznym. Rozprawy habilitacyjne Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kraków.   Google Scholar


Published
2021-12-10

Cited by

Sułkowska, M. (2021). On interlingual equivalence in the context of contrastive phraseology and phraseotranslation. Prace Językoznawcze, 23(4), 5–21. https://doi.org/10.31648/pj.7030

Monika Sułkowska 
Uniwersytet Śląski w Katowicach