The Gloss to the Aldhelm of Sherborn Riddles
Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
Instytut Historii i Stosunków Międzynarodowych, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, ul. Kurta Obitza 1, 10-725 OlsztynAbstract
Though the Latin language appeared on British Island in common with Roman Invasion, exactly after 55 AD, yet his real popularization had become until after 597 AD, in which the Romans missionary gets to the Anglo-Saxon Canterbury and started great evangelization on this lands. The British Clergy and Aristocracy were very quickly mastered the arcana of Latin language which in this days was a synonym of a culture and a imperial traditions. Anglo-Saxon like any another nation managed to subordinate to themselves the Church language and not resign at the same time about an old traditions and fondness. Remarkable thing is that the anglo-saxon literature was creating on the spur of the three abnormally valuable inspiration source – the Roman, Irish and nativ influence – settled in Celtic culture. Creativeness of an Adhelm who was writing about VII and VIII AD was perfectly mirrored the colour of medieval culture of British Island. His corpus of a hundred riddles display over the reader unprecedented in early middle ages universal. In Sherborne bishop enigmas we can find an Irish boldness which didn’t want to fight with the Greek and Roman paganism but on the contrary it foster an advancement of Christian latin culture. In riddles we can find an Irish culture as well which cherish the bard tradition, attached attention to art of word and found an likes in that what is mannerism and vivid. And finally the Roman culture along with latin alphabet and monastery scholarship contribute to final combined all of drifts forming the original writing of Adhelm.
Keywords:
Aldhelm, the Anglo-Saxon Pre–Renaissance, the Latin Culture in British Islands, The History of Anglo–Saxon Literature, The Anglo–Saxon RiddleReferences
“Noni Marcelli Compendiosa Doctrina: Emendavit et Adnotavit Lucianus Mueller”, Bibliolife 2009.
“Varia collectiones Aenigmatum Merovingicae aetatis”, ed. Fr. Glorie, Turnholti 1968.
„Fizjolog”, tłum. K. Jażdżewska, Warszawa 200.
Abramowiczówna Z., „Komentarz do >>Georgik<<”, w: Wergiliusz, „Bukoliki i Georgiki”, Wrocław 2006.
Aldhelm, „Carmen de virginitate, MGH, Auct. ant. 15.
Aldhelm, „Carmina ecclesiastica”, MGH, Auct. ant. 15.
Aldhelm, „Carmina rhythmica”, MGH, Auct. ant. 15.
Aldhelm, „De virginitate”, MGH, Auct. ant. 15.
Anderson G.K., “Aldhelm and the Leiden riddle”, w: R.P. Creed (red.), “Old English poetry”, New York 1967.
Angilbertus, “Carmen de Carolo Magno, v. 175-176”, w: MGH.
Bolton W.F., “A History of Anglo-Latin Literature. 597-1066”, Princeton University Press 1967.
Bönhoff L., “Aldhelm von Malmesbury”, Dresden 1894.
Curtius E.R., „Literatura europejska i łacińskie średniowiecze”, tłum. A. Borowski, Kraków 2005.
Duckett D., “Anglo-Sxon Saint and Scholars”, New York 1947.
Fontaine J., „Chrześcijańska literatura łacińska”, tłum. J. Słomka, Tarnów 1997.
Howe N., “Aldhelm's Enigmata and Isidorian Etymology”, Anglo-Saxon England 14 (1985).
Isidorus Hispaliensis, “Etymologiarum Libri Viginti”, w: PL 82.
Lapidge M., “The Anglo–Saxon Library”, Oxford 2005.
Lapidge M., Rosier J.L., Wright N., “Aldhelm. The poetic works”, Rochester 2009.
Notker Balbulus, „Gesta Karoli“, w: MGH.
Orchard A., “The Poetic Art of Aldhelm”, Cambridge 1994.
Paton Ker W., „Wczesne średniowiecze. Zarys historii literatury”, tłum. T. Rybowski, Wrocław 1977.
Riché P., „Edukacja i kultura w Europie Zachodniej VI-VIII w.”, tłum. M. Radożycka–Paoletti, Warszawa 1995.
Symphosius, “Aenigma 22”, CCSL, CXXXIII A, ed. Fr. Glorie, Turnholti 1968.
Wergiliusz, „Eneida”, Warszawa 1998.
Willelmus Malmesburiensis, „De gestis pontificum Anglorum libri quinque”, PL 179.
Instytut Historii i Stosunków Międzynarodowych, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, ul. Kurta Obitza 1, 10-725 Olsztyn