Specjalizacje złodziejskie w świetle quasi-semantyzmów (na materiale polskiego i rosyjskiego żargonu przestępczego)
Gustaw Michał Akartel
KatowiceAbstrakt
Both in Russian and Polish language substandard at the level of criminal jargon we can
observe a lot of information which indicates the thieves specialization (night thief, burglar, thief
which steals from drunk people, thief which robs apartments etc.). Designations of a thief in
considered aspect are reflected as quasi-semantics words which were borrowed from normative
language and then semantically modified. Such words, on a considered level, have no longer its
primal meaning (budzik, sowa, żyletka etc.) because of their semantic
modification, they reflect the reality through different associations that arise for native speakers.
Ipso facto, the subjects of this analysis are quasi-semantics which are calling the thief according to
his specialization.
Bibliografia
Kania Stanisław. 1995. Słownik argotyzmów. Warszawa.
Stępniak Klemens. 1993. Słownik tajemnych gwar przestępczych. Londyn.
Балдаев Данциг Сергеевич, Белко В.К., Исупов Ильдар Максудович. 1992. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой т графический портрет советской тюрьмы). Москва.
Балдаев Данциг Сергеевич. 1997. Словарь блатного воровского жаргона. Москва.
Быков Владимир. 1994. Русская феня. Смоленск.
Елистратов Владимир Станиславович. 2000. Словарь русского арго. Москва.
Ермакова Ольга Павловна, Земская Елена Андреевна, Розина Раиса Иосифовна. 1999. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. Москва.
Мокиенко Валерий Михайлович, Никитина Татьяна Геннадьевна. 2001. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург.
Katowice