Literatura rosyjskojęzyczna w przekładach Henryki Broniatowskiej
Abstrakt
The article serves as an introduction to the translation work of Henryka Broniatowska (1920–2010). She worked as a translator between 1950 and 2010, and her oeuvre comprises more than 85 titles, including several texts of major importance to European culture written by Vladimir Maksimov, Victor Pelevin, Vladimir Voinovich, Aleksandr Solzhenitsyn, and Sergey Zalygin. The author conducts a quantitative and qualitative analysis of Broniatowska’s translations with regard to their chronology and her selection of Russian-language authors. Attention is drawn to the wide range of literary genres and target audiences represented in her work, from children and young readers to adults. Emphasizing the high quality of Broniatowska’s translations, the author also highlights her tendency to use – at times – rather far-fetched titles for the translated works, thereby modifying the overall concept of the source texts.
Słowa kluczowe:
Henryka Broniatowska, Soviet-era Russian literature in Poland, translator’s visibility, literary translation, translation from the RussianBibliografia
Antologia opowiadań radzieckich, (1977), Seria: Kolekcja Literatury Radzieckiej. Tłum. Broniatowska, H. i in. Warszawa: PIW. Google Scholar
Bartelski, L.M. (1972), Polscy pisarze współcześni. Informator 1944–1970. Warszawa: Agencja Autorska. Google Scholar
Bartelski L.M. (1995), Polscy pisarze współcześni. Leksykon 1939–1991. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Google Scholar
Ceranka, P. (2007), Ludzie Klubu Krzywego Koła. Zeszyty Historyczne 159: 89–134. Google Scholar
H.L. (2025), Zmarła Henryka Broniatowska. https://archive.ph/2013.05.03-180946/http://www.wydawca.com.pl/index.php#selection-869.1-890.0 [dostęp: 24.08.2025]. Google Scholar
Kaczyńska, A. (2013), Pod znakiem „książki i złotego pióra”, czyli dzieje szkoły Zofii z Wróblewskich Kurmanowej w Warszawie w latach 1903–1944. Almanach Muzealny 7: 212–237; https://bazhum.muzhp.pl/media/texts/almanach-muzealny/2013-tom-7/almanach_muzealny-r2013-t7-s212-237.pdf [dostęp: 24.08.2025]. Google Scholar
Kuroczycki, T. (1977), Z problematyki rosyjsko-polskiego przekładu artystycznego. Kazimiery Iłłakowiczówny tłumaczenie „Anny Kareniny” na język polski. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Google Scholar
Rajewska, E. (2007), Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie. Google Scholar
Łazarczyk, B. (1979), Sztuka translatorska Juliana Tuwima. Przekłady z poezji rosyjskiej. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Google Scholar
Skrzypecki, M. (2018), Praktyka translatorska Stanisława Barańczaka w świetle teorii Douglasa R. Hofstadtera (rozprawa doktorska). Katowice: Uniwersytet Śląski. https://sbc.org.pl/Content/315516/doktorat3975_Maciej_Skrzypecki.pdf [dostęp: 27.08.2025]. Google Scholar
Inne teksty tego samego autora
- Grzegorz Ojcewicz, Każda droga ma kres (tragiczna przystań reemigrantki Mariny Cwietajewej w Jełabudze w świetle Dzienników Gieorgija Efrona) , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, PAMFLET NA SZWEDZKĄ KRÓLEWNĘ JAKO ŹRÓDŁO WIEDZY O „SZPETNEJ CZAROWNICY”, CZYLI O ANNIE WAZÓWNIE , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XV (2013): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, DEKLARACJA NIEZALEŻNOŚCI JAROSŁAWA MOGUTINA: WIZJA BEZ SZANS NA SPEŁNIENIE? , Acta Neophilologica: Nr IX (2007): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, ZINAIDA GIPPIUS O IWANIE BUNINIE W PRYWATNEJ KORESPONDENCJI Z LAT 1926–1932 , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XVI (2014): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, W WOSKOWYM WIANKU BORYSA POPŁAWSKIEGO. ANALIZA STATYSTYCZNA I INTERPRETACJA , Acta Neophilologica: Nr XI (2009): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Czy upodmiotawiać dinozaury? Justyna Tymieniecka-Suchanek. "Literatura rosyjska wobec upodmiotowienia zwierząt. W kręgu zagadnień ekofilozoficznych." Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. 2020, ss. 380. , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXIV (2022): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Tadeusz Sucharski, "Literatura polska z sowieckiego „domu niewoli”. Poetyka. Aksjologia. Twórcy." Kraków 2021 , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XXIV (2022): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, "Religijność Czesława Milosza". 2020. Red. Kaźmierczyk Z. przy współpr. Wojan K. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXIII (2021): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Księga Rodzaju. 2020. Przeł. i oprac. Piela M. Kraków: Księgarnia Akademicka , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XXIII (2021): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Iwańczuk, Sylwia (2022), "Poeta i Inny: „świat tekstu” i obraz relacji międzyludzkich w korespondencji Mariny Cwietajewej". Siedlce: wydawnictwo Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcach, ss. 348, ISBN 978-83-67162-18-0 , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXV (2023): Acta Neophilologica