Hymn to the Word by Roman Brandstaetter, or What Comes First?
Grzegorz Ojcewicz
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w OlsztynieAbstract
The article presents a translation experiment done by Roman Brandstaetter while
translating the prologue initiating the Gospel of John. Not only did the translator change the
traditional form of naming the prologue About the Word or The Eternal Word and propose
a lofty genre one – Hymn to the Word – but also altered past tense form “was” for present
“is” which constituted the core of his experiment. That alteration revealed and established the
understanding of eternal time by the Israelis in the times of John the Evangelist. Following
the innovative path of Brandstaetter the author of the article suggested another transformation
– exchange of “Word” for “Ghost” – in order to create a new experimental adaptation of that
work as well as to emphasize the timelessness of Hymn to the Word.
Keywords:
hymn, The Gospel of John, translation, an experiment in translation, an experimental adaptation, Roman BrandstaetterReferences
Balcerzan E., Słowo wstępne (Przekład totalny, czyli o potędze hiperboli), w: P. Ricoeur, P. Torop, O tłumaczeniu, tłum. T. Swoboda, S. Ulaszek, red. serii B. Żyłko, Gdańsk 2008. Google Scholar
Brandstaetter R., JEST, czyli historia jednego przekładu, w: idem, Księgi Nowego Przymierza. Przekłady biblijne z języka greckiego, Kraków 2009, Google Scholar
Brandstaetter R., Pisma świętego Jana Ewangelisty, w: idem, Księgi Nowego Przymierza…,s. 529–821. Google Scholar
Levý J., Przekład jako proces podejmowania decyzji, w: P. Bukowski, M. Heydel, Współczesne teorie przekładu. Antologia, tłum. M. Adamczyk, Kraków 2009, s. 72–85. Google Scholar
Nowy Testament. Najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem, opracował Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła, Częstochowa 2009. Google Scholar
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440–1974. Antologia, wybrał teksty, napisał wstęp i komentarze E. Balcerzan, Poznań 1977. Google Scholar
Pismo Święte Nowego Testamentu w przekładzie z języka greckiego, opracował Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy benedyktynów tynieckich, Olsztyn 2002. Google Scholar
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata. Przetłumaczono z New World Translation of the Holy Scriptures, wydanie z roku 1984, z uwzględnieniem języków oryginału, Brooklyn, New York 2007. Google Scholar
Polak A., Tajemne nauki Jezusa Chrystusa. Księga I. Prawdziwa Dobra Nowina, Zabrze 2010. Google Scholar
Rafał A., E. Sieradz, B. Lasota, Dobra Czytanka wg św. ziom’a Janka, Warszawa 2006. Google Scholar
Павловец И., За пределами видимого. Введение в биоэнергологию, Киев 2008. Google Scholar
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Most read articles by the same author(s)
- Grzegorz Ojcewicz, Sergey Yesenin’s Black Man Translated by Adam Pomorski as the Second Element of the Polish Translated Series , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XIX (2012): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Every Road Comes to its End: A Tragic Haven for Remigrant Marina Tsvetaeva in Yelabuga in the Context of The Diaries of Georgy Efron , Acta Neophilologica: Vol. 2 No. XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, The Latest Version of Circumstances and Cause of Death of Sergey Yesenin. From Order to Exhumation , Acta Neophilologica: No. XIII (2011): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Sergei Yesenin’s Black Man as a Text about the Battle of the Good and the Evil. Genesis. History. Interpretation , Acta Neophilologica: No. XII (2010): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, ПЛЕМЯ ЗНАКОМОЕ И НЕЗНАКОМОЕ, ИЛИ ЗИНАИДА ГИППИУС О РУССКИХ И СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЯХ С ПЕРСПЕКТИВЫ 1924 ГОДА , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, The swastika and sexuality of fascism in Yaroslav Mogutin’s conception , Acta Neophilologica: No. VII (2005): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Satire on the Swedish Princess Anna Vasa Being a Source of Knowledge about „An Ugly Witch” , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XV (2013): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, “THE ONLY THING THAT SADDENS ME IS THE THOUGHT OF YOUR SORROW.” LETTERS FROM THE CONCENTRATION CAMP WRITTEN BY MOTHER MARIA (ELIZAVETA SKOBTSOVA) TO HER MOTHER , Acta Neophilologica: Vol. 2 No. XVI (2014): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, David Syndrome. James Baldwin in the West and in Russia , Acta Neophilologica: No. VIII (2006): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, MARINA TSVETAEVA’S MUSICAL AND SYNAESTHETIC SPACE IN MY MOTHER AND MUSIC, HER AUTOBIOGRAPHICAL ESSAY , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XXII (2020): Acta Neophilologica