CZARNY CZŁOWIEK SERGIUSZA JESIENINA W TŁUMACZENIU ADAMA POMORSKIEGO JAKO DRUGI ELEMENT POLSKIEJ SERII PRZEKŁADOWEJ
Grzegorz Ojcewicz
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w OlsztynieAbstrakt
The author analyses the interpreting techniques used by Adam Pomorski in his
translation of Black Man by Sergey Yesenin. It becomes obvious that the Polish interpreter
used traditional methods of text translation, not always keeping the formal, semantic, and
stylistic structure of the original text. So, in his version Pomorski emphasized the presence
of a second author-creator, i.e. himself, and left traces of his interpreting initiative in almost
every line, amplifying translation, introducing unmotivated inversions, using archaic and
modernized lexis. Due to such a pretentious manner of Pomorski’s translation the reader
received the text which doesn’t always remind Yesenin’s original lines.
Słowa kluczowe:
Sergey Yesenin, Black Man, Adam Pomorski, translation, interpreting techniques, original text, Russian literatureBibliografia
A. Legeżyńska, Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa 1999, s. 188–219.
G. Ojcewicz, Czarny człowiek Sergiusza Jesienina jako tekst o pojedynku dobra ze złem. Geneza. Losy. Interpretacja, Acta Neophilologica 2010, t. 12, s. 115–143.
G. Ojcewicz, Новый комментарий к Чёрному чеорвеку Сергея Есенина, w: Literatury wschodniosłowiańskie. Z najnowszych badań, red. H. Twaranowicz, Białystok 2010, s. 255–275.
F. Lichodziejewska, Twórczość Władysława Broniewskiego. Monografia bibliograficzna, Warszawa 1973, s. 406.
W. Broniewski, Moje przyjaźnie poetyckie, Warszawa 1960.
S. Jesienin, Poezje, wybrał i słowem wstępnym opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1960 (1967), s. 212–217.
S. Jesienin, Poezje wybrane, wyboru dokonał i przedmową opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1968, s. 67.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: Pięciu poetów: Błok, Achmatowa, Pasternak, Majakowski, Jesienin, tłum. W. Broniewski, Warszawa 1975, s. 530–534.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: idem, Kamieniem strącam księżyc, tłum. A. Pomorski, Warszawa 2010, s. 177–183.
A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, seria: Przekład – Mity i Rzeczywistość, Warszawa 2008.
G. Ojcewicz, „Czarny człowiek” Sergiusza Jesienina w przekładzie Władysława Broniewskiego, Acta Polono-Ruthenica 2009, t. 14, s. 167–188.
С. Есенин, Чорный человек, w: Сергей Есенин, Москва 1958, s. 290–294.
С. Есенин, Чорный человек, Новый мир 1926, кн. 1, s. 5–9;
Красная газета. Вечерний выпуск (Ленинград)1926, nr 23, wyd. z 26 stycznia, s. 1–26, 103–110, 127–158.
Бакинский рабочий 1926, nr 25, wyd. z 29 stycznia.
Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim, red. J. Wawrzyńczyk, Warszawa 2004, s. 145.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 2: П–Я, Warszawa–Moskwa 1980, s. 1035.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1: A–O, Warszawa–Moskwa 1980, s. 294.
M. Głowiński, Style odbioru. Szkice o komunikacji literackiej, Kraków 1977.
G. Ojcewicz, Czarny człowiek Sergiusza Jesienina jako tekst o pojedynku dobra ze złem. Geneza. Losy. Interpretacja, Acta Neophilologica 2010, t. 12, s. 115–143.
G. Ojcewicz, Новый комментарий к Чёрному чеорвеку Сергея Есенина, w: Literatury wschodniosłowiańskie. Z najnowszych badań, red. H. Twaranowicz, Białystok 2010, s. 255–275.
F. Lichodziejewska, Twórczość Władysława Broniewskiego. Monografia bibliograficzna, Warszawa 1973, s. 406.
W. Broniewski, Moje przyjaźnie poetyckie, Warszawa 1960.
S. Jesienin, Poezje, wybrał i słowem wstępnym opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1960 (1967), s. 212–217.
S. Jesienin, Poezje wybrane, wyboru dokonał i przedmową opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1968, s. 67.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: Pięciu poetów: Błok, Achmatowa, Pasternak, Majakowski, Jesienin, tłum. W. Broniewski, Warszawa 1975, s. 530–534.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: idem, Kamieniem strącam księżyc, tłum. A. Pomorski, Warszawa 2010, s. 177–183.
A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, seria: Przekład – Mity i Rzeczywistość, Warszawa 2008.
G. Ojcewicz, „Czarny człowiek” Sergiusza Jesienina w przekładzie Władysława Broniewskiego, Acta Polono-Ruthenica 2009, t. 14, s. 167–188.
С. Есенин, Чорный человек, w: Сергей Есенин, Москва 1958, s. 290–294.
С. Есенин, Чорный человек, Новый мир 1926, кн. 1, s. 5–9;
Красная газета. Вечерний выпуск (Ленинград)1926, nr 23, wyd. z 26 stycznia, s. 1–26, 103–110, 127–158.
Бакинский рабочий 1926, nr 25, wyd. z 29 stycznia.
Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim, red. J. Wawrzyńczyk, Warszawa 2004, s. 145.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 2: П–Я, Warszawa–Moskwa 1980, s. 1035.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1: A–O, Warszawa–Moskwa 1980, s. 294.
M. Głowiński, Style odbioru. Szkice o komunikacji literackiej, Kraków 1977.
Ojcewicz, G. (2012). CZARNY CZŁOWIEK SERGIUSZA JESIENINA W TŁUMACZENIU ADAMA POMORSKIEGO JAKO DRUGI ELEMENT POLSKIEJ SERII PRZEKŁADOWEJ. Acta Neophilologica, 1(XIX), 165–183. Pobrano z https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/an/article/view/1015
Grzegorz Ojcewicz
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Inne teksty tego samego autora
- Grzegorz Ojcewicz, Każda droga ma kres (tragiczna przystań reemigrantki Mariny Cwietajewej w Jełabudze w świetle Dzienników Gieorgija Efrona) , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, NAJNOWSZA WERSJA OKOLICZNOŚCI I PRZYCZYNY ŚMIERCI SERGIUSZA JESIENINA. OD ZLECENIA DO EKSHUMACJI , Acta Neophilologica: Nr XIII (2011): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, CZARNY CZŁOWIEK SERGIUSZA JESIENINA JAKO TEKST O POJEDYNKU DOBRA ZE ZŁEM. GENEZA. LOSY. INTERPRETACJA , Acta Neophilologica: Nr XII (2010): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, ПЛЕМЯ ЗНАКОМОЕ И НЕЗНАКОМОЕ, ИЛИ ЗИНАИДА ГИППИУС О РУССКИХ И СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЯХ С ПЕРСПЕКТИВЫ 1924 ГОДА , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, SWASTYKA I SEKSUALNOŚĆ FASZYZMU W KONCEPCJI JAROSŁAWA MOGUTINA , Acta Neophilologica: Nr VII (2005): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, PAMFLET NA SZWEDZKĄ KRÓLEWNĘ JAKO ŹRÓDŁO WIEDZY O „SZPETNEJ CZAROWNICY”, CZYLI O ANNIE WAZÓWNIE , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XV (2013): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, „JEDYNE, CO MNIE SMUCI – TO MYŚLI O TWOJEJ ZGRYZOCIE”. OBOZOWE LISTY MATKI MARII (JELIZAWIETY SKOBCOWEJ) DO SWOJEJ MATKI , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XVI (2014): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, SYNDROM DAWIDA. JAMES BALDWIN NA ZACHODZIE I W ROSJI , Acta Neophilologica: Nr VIII (2006): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, HYMN O SŁOWIE ROMANA BRANDSTAETTERA, CZYLI CO JEST PRZED WSZYSTKIM? , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XIV (2012): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Muzyczno-synestezyjna przestrzeń Mariny Cwietajewej w eseju autobiograficznym „Matka i muzyka” , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XXII (2020): Acta Neophilologica