Sergey Yesenin’s Black Man Translated by Adam Pomorski as the Second Element of the Polish Translated Series
Grzegorz Ojcewicz
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w OlsztynieAbstract
The author analyses the interpreting techniques used by Adam Pomorski in his
translation of Black Man by Sergey Yesenin. It becomes obvious that the Polish interpreter
used traditional methods of text translation, not always keeping the formal, semantic, and
stylistic structure of the original text. So, in his version Pomorski emphasized the presence
of a second author-creator, i.e. himself, and left traces of his interpreting initiative in almost
every line, amplifying translation, introducing unmotivated inversions, using archaic and
modernized lexis. Due to such a pretentious manner of Pomorski’s translation the reader
received the text which doesn’t always remind Yesenin’s original lines.
Keywords:
Sergey Yesenin, Black Man, Adam Pomorski, translation, interpreting techniques, original text, Russian literatureReferences
A. Legeżyńska, Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa 1999, s. 188–219.
G. Ojcewicz, Czarny człowiek Sergiusza Jesienina jako tekst o pojedynku dobra ze złem. Geneza. Losy. Interpretacja, Acta Neophilologica 2010, t. 12, s. 115–143.
G. Ojcewicz, Новый комментарий к Чёрному чеорвеку Сергея Есенина, w: Literatury wschodniosłowiańskie. Z najnowszych badań, red. H. Twaranowicz, Białystok 2010, s. 255–275.
F. Lichodziejewska, Twórczość Władysława Broniewskiego. Monografia bibliograficzna, Warszawa 1973, s. 406.
W. Broniewski, Moje przyjaźnie poetyckie, Warszawa 1960.
S. Jesienin, Poezje, wybrał i słowem wstępnym opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1960 (1967), s. 212–217.
S. Jesienin, Poezje wybrane, wyboru dokonał i przedmową opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1968, s. 67.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: Pięciu poetów: Błok, Achmatowa, Pasternak, Majakowski, Jesienin, tłum. W. Broniewski, Warszawa 1975, s. 530–534.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: idem, Kamieniem strącam księżyc, tłum. A. Pomorski, Warszawa 2010, s. 177–183.
A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, seria: Przekład – Mity i Rzeczywistość, Warszawa 2008.
G. Ojcewicz, „Czarny człowiek” Sergiusza Jesienina w przekładzie Władysława Broniewskiego, Acta Polono-Ruthenica 2009, t. 14, s. 167–188.
С. Есенин, Чорный человек, w: Сергей Есенин, Москва 1958, s. 290–294.
С. Есенин, Чорный человек, Новый мир 1926, кн. 1, s. 5–9;
Красная газета. Вечерний выпуск (Ленинград)1926, nr 23, wyd. z 26 stycznia, s. 1–26, 103–110, 127–158.
Бакинский рабочий 1926, nr 25, wyd. z 29 stycznia.
Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim, red. J. Wawrzyńczyk, Warszawa 2004, s. 145.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 2: П–Я, Warszawa–Moskwa 1980, s. 1035.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1: A–O, Warszawa–Moskwa 1980, s. 294.
M. Głowiński, Style odbioru. Szkice o komunikacji literackiej, Kraków 1977.
G. Ojcewicz, Czarny człowiek Sergiusza Jesienina jako tekst o pojedynku dobra ze złem. Geneza. Losy. Interpretacja, Acta Neophilologica 2010, t. 12, s. 115–143.
G. Ojcewicz, Новый комментарий к Чёрному чеорвеку Сергея Есенина, w: Literatury wschodniosłowiańskie. Z najnowszych badań, red. H. Twaranowicz, Białystok 2010, s. 255–275.
F. Lichodziejewska, Twórczość Władysława Broniewskiego. Monografia bibliograficzna, Warszawa 1973, s. 406.
W. Broniewski, Moje przyjaźnie poetyckie, Warszawa 1960.
S. Jesienin, Poezje, wybrał i słowem wstępnym opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1960 (1967), s. 212–217.
S. Jesienin, Poezje wybrane, wyboru dokonał i przedmową opatrzył Z. Fedecki, Warszawa 1968, s. 67.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: Pięciu poetów: Błok, Achmatowa, Pasternak, Majakowski, Jesienin, tłum. W. Broniewski, Warszawa 1975, s. 530–534.
S. Jesienin, Czarny człowiek, w: idem, Kamieniem strącam księżyc, tłum. A. Pomorski, Warszawa 2010, s. 177–183.
A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, seria: Przekład – Mity i Rzeczywistość, Warszawa 2008.
G. Ojcewicz, „Czarny człowiek” Sergiusza Jesienina w przekładzie Władysława Broniewskiego, Acta Polono-Ruthenica 2009, t. 14, s. 167–188.
С. Есенин, Чорный человек, w: Сергей Есенин, Москва 1958, s. 290–294.
С. Есенин, Чорный человек, Новый мир 1926, кн. 1, s. 5–9;
Красная газета. Вечерний выпуск (Ленинград)1926, nr 23, wyd. z 26 stycznia, s. 1–26, 103–110, 127–158.
Бакинский рабочий 1926, nr 25, wyd. z 29 stycznia.
Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim, red. J. Wawrzyńczyk, Warszawa 2004, s. 145.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 2: П–Я, Warszawa–Moskwa 1980, s. 1035.
A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek-Pabis, I. Maryniak, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1: A–O, Warszawa–Moskwa 1980, s. 294.
M. Głowiński, Style odbioru. Szkice o komunikacji literackiej, Kraków 1977.
Ojcewicz, G. (2012). Sergey Yesenin’s Black Man Translated by Adam Pomorski as the Second Element of the Polish Translated Series. Acta Neophilologica, 1(XIX), 165–183. Retrieved from https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/an/article/view/1015
Grzegorz Ojcewicz
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Most read articles by the same author(s)
- Grzegorz Ojcewicz, Every Road Comes to its End: A Tragic Haven for Remigrant Marina Tsvetaeva in Yelabuga in the Context of The Diaries of Georgy Efron , Acta Neophilologica: Vol. 2 No. XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, The Latest Version of Circumstances and Cause of Death of Sergey Yesenin. From Order to Exhumation , Acta Neophilologica: No. XIII (2011): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Sergei Yesenin’s Black Man as a Text about the Battle of the Good and the Evil. Genesis. History. Interpretation , Acta Neophilologica: No. XII (2010): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, ПЛЕМЯ ЗНАКОМОЕ И НЕЗНАКОМОЕ, ИЛИ ЗИНАИДА ГИППИУС О РУССКИХ И СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЯХ С ПЕРСПЕКТИВЫ 1924 ГОДА , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, The swastika and sexuality of fascism in Yaroslav Mogutin’s conception , Acta Neophilologica: No. VII (2005): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Satire on the Swedish Princess Anna Vasa Being a Source of Knowledge about „An Ugly Witch” , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XV (2013): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, “THE ONLY THING THAT SADDENS ME IS THE THOUGHT OF YOUR SORROW.” LETTERS FROM THE CONCENTRATION CAMP WRITTEN BY MOTHER MARIA (ELIZAVETA SKOBTSOVA) TO HER MOTHER , Acta Neophilologica: Vol. 2 No. XVI (2014): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, David Syndrome. James Baldwin in the West and in Russia , Acta Neophilologica: No. VIII (2006): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Hymn to the Word by Roman Brandstaetter, or What Comes First? , Acta Neophilologica: Vol. 2 No. XIV (2012): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, MARINA TSVETAEVA’S MUSICAL AND SYNAESTHETIC SPACE IN MY MOTHER AND MUSIC, HER AUTOBIOGRAPHICAL ESSAY , Acta Neophilologica: Vol. 1 No. XXII (2020): Acta Neophilologica