HYMN O SŁOWIE ROMANA BRANDSTAETTERA, CZYLI CO JEST PRZED WSZYSTKIM?
Grzegorz Ojcewicz
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w OlsztynieAbstrakt
The article presents a translation experiment done by Roman Brandstaetter while
translating the prologue initiating the Gospel of John. Not only did the translator change the
traditional form of naming the prologue About the Word or The Eternal Word and propose
a lofty genre one – Hymn to the Word – but also altered past tense form “was” for present
“is” which constituted the core of his experiment. That alteration revealed and established the
understanding of eternal time by the Israelis in the times of John the Evangelist. Following
the innovative path of Brandstaetter the author of the article suggested another transformation
– exchange of “Word” for “Ghost” – in order to create a new experimental adaptation of that
work as well as to emphasize the timelessness of Hymn to the Word.
Słowa kluczowe:
hymn, The Gospel of John, translation, an experiment in translation, an experimental adaptation, Roman BrandstaetterBibliografia
Balcerzan E., Słowo wstępne (Przekład totalny, czyli o potędze hiperboli), w: P. Ricoeur, P. Torop, O tłumaczeniu, tłum. T. Swoboda, S. Ulaszek, red. serii B. Żyłko, Gdańsk 2008. Google Scholar
Brandstaetter R., JEST, czyli historia jednego przekładu, w: idem, Księgi Nowego Przymierza. Przekłady biblijne z języka greckiego, Kraków 2009, Google Scholar
Brandstaetter R., Pisma świętego Jana Ewangelisty, w: idem, Księgi Nowego Przymierza…,s. 529–821. Google Scholar
Levý J., Przekład jako proces podejmowania decyzji, w: P. Bukowski, M. Heydel, Współczesne teorie przekładu. Antologia, tłum. M. Adamczyk, Kraków 2009, s. 72–85. Google Scholar
Nowy Testament. Najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem, opracował Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła, Częstochowa 2009. Google Scholar
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440–1974. Antologia, wybrał teksty, napisał wstęp i komentarze E. Balcerzan, Poznań 1977. Google Scholar
Pismo Święte Nowego Testamentu w przekładzie z języka greckiego, opracował Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy benedyktynów tynieckich, Olsztyn 2002. Google Scholar
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata. Przetłumaczono z New World Translation of the Holy Scriptures, wydanie z roku 1984, z uwzględnieniem języków oryginału, Brooklyn, New York 2007. Google Scholar
Polak A., Tajemne nauki Jezusa Chrystusa. Księga I. Prawdziwa Dobra Nowina, Zabrze 2010. Google Scholar
Rafał A., E. Sieradz, B. Lasota, Dobra Czytanka wg św. ziom’a Janka, Warszawa 2006. Google Scholar
Павловец И., За пределами видимого. Введение в биоэнергологию, Киев 2008. Google Scholar
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Inne teksty tego samego autora
- Grzegorz Ojcewicz, CZARNY CZŁOWIEK SERGIUSZA JESIENINA W TŁUMACZENIU ADAMA POMORSKIEGO JAKO DRUGI ELEMENT POLSKIEJ SERII PRZEKŁADOWEJ , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XIX (2012): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Każda droga ma kres (tragiczna przystań reemigrantki Mariny Cwietajewej w Jełabudze w świetle Dzienników Gieorgija Efrona) , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, NAJNOWSZA WERSJA OKOLICZNOŚCI I PRZYCZYNY ŚMIERCI SERGIUSZA JESIENINA. OD ZLECENIA DO EKSHUMACJI , Acta Neophilologica: Nr XIII (2011): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, CZARNY CZŁOWIEK SERGIUSZA JESIENINA JAKO TEKST O POJEDYNKU DOBRA ZE ZŁEM. GENEZA. LOSY. INTERPRETACJA , Acta Neophilologica: Nr XII (2010): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, ПЛЕМЯ ЗНАКОМОЕ И НЕЗНАКОМОЕ, ИЛИ ЗИНАИДА ГИППИУС О РУССКИХ И СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЯХ С ПЕРСПЕКТИВЫ 1924 ГОДА , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XXI (2019): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, SWASTYKA I SEKSUALNOŚĆ FASZYZMU W KONCEPCJI JAROSŁAWA MOGUTINA , Acta Neophilologica: Nr VII (2005): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, PAMFLET NA SZWEDZKĄ KRÓLEWNĘ JAKO ŹRÓDŁO WIEDZY O „SZPETNEJ CZAROWNICY”, CZYLI O ANNIE WAZÓWNIE , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XV (2013): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, „JEDYNE, CO MNIE SMUCI – TO MYŚLI O TWOJEJ ZGRYZOCIE”. OBOZOWE LISTY MATKI MARII (JELIZAWIETY SKOBCOWEJ) DO SWOJEJ MATKI , Acta Neophilologica: Tom 2 Nr XVI (2014): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, SYNDROM DAWIDA. JAMES BALDWIN NA ZACHODZIE I W ROSJI , Acta Neophilologica: Nr VIII (2006): Acta Neophilologica
- Grzegorz Ojcewicz, Muzyczno-synestezyjna przestrzeń Mariny Cwietajewej w eseju autobiograficznym „Matka i muzyka” , Acta Neophilologica: Tom 1 Nr XXII (2020): Acta Neophilologica